Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милый Роли, — сказала она. — Что бы мы без вас делали? Какой вы умный.
— А вы на редкость удачливая юная леди, — отозвался он. — До чего ж хорошо, что вы не отдали свое сердце юному злодею Уоррендеру.
Кларисса содрогнулась.
— Не стоило этого опасаться. — Потом нежная улыбка заиграла на ее губах. — Если уж я отдам кому-то мое сердце, то это будете вы.
— Ну-ну-ну, хватит с меня ваших шуточек, — засмеялся сэр Роланд. — Если вы…
Он резко прервался, потому что в комнату через застекленную дверь вошел Генри Хейлшем-Браун и Кларисса воскликнула:
— Генри!
— Привет, Роли, — кивнул Генри товарищу. — Мне казалось, вы собирались сегодня в клуб.
— Ну… э-э… я решил вернуться пораньше, — вот и все, что посчитал нужным сообщить в данный момент сэр Роланд. — Это был весьма напряженный вечер.
Генри посмотрел на карточный стол.
— Что? Напряженный бридж? — игриво уточнил он.
Сэр Роланд улыбнулся.
— Бридж и… э-э… другие дела, — ответил он, направляясь к двери в холл. — Всем спокойной ночи.
Кларисса послала ему воздушный поцелуй, получила ответный, и сэр Роланд покинул гостиную. Кларисса повернулась к Генри и сразу выпалила:
— Где Календорфф… я хочу сказать, где мистер Джоунз?
Генри положил на диван свой портфель. Голосом, полным усталости и отвращения, он пробормотал:
— Я просто взбешен. Он не прибыл.
— Что? — Кларисса с трудом верила своим ушам.
— Самолет сел, но там никого, кроме придурковатого помощника, не было, — расстегивая пуговицы на пальто, объяснил Генри.
Кларисса помогла ему снять пальто, и Генри продолжил:
— Первое, что он сделал, это развернулся и улетел восвояси.
— Какого же черта?
— Откуда я знаю? — с вполне понятным раздражением огрызнулся Генри. — Он относился ко всему с подозрением, так мне показалось. Что за подозрения? Кто знает?
— А как насчет сэра Джона? — спросила Кларисса, стаскивая шляпу с головы мужа.
— Это самое ужасное, — простонал он. — Я опоздал предупредить его, и, полагаю, он прибудет сюда через несколько минут. — Генри посмотрел на часы. — Конечно, я сразу же с аэродрома позвонил на Даунинг-стрит, но его уже не застал. О, это самый ужасный провал в моей жизни.
С усталым вздохом Генри упал на диван, и тут зазвонил телефон.
— Я отвечу, — сказала Кларисса, направляясь к аппарату. — Возможно, это полиция. — Она подняла трубку.
Генри вопрошающе посмотрел на нее.
— Полиция?
— Да, это Коплстон-Корт, — говорила по телефону Кларисса. — Да… да, он здесь. — Она взглянула на Генри. — Это тебя, дорогой. Аэродром Биндли-Хит.
Генри вскочил и ринулся к телефону, но на полпути опомнился и перешел на степенный шаг.
— Алло, — сказал он в трубку.
Кларисса отнесла пальто и шляпу в холл, но тут же вернулась и встала рядом с мужем.
— Да… говорите, — продолжал разговор Генри. — Что?.. Через десять минут?.. Буду ли я?.. Да… Да-да… Нет… Нет-нет… Вы сами?.. Я понимаю… Да… Точно.
Он повесил трубку и крикнул:
— Кларисса! — Обернувшись, он обнаружил, что она стоит прямо за его спиной. — О! Ты здесь. Кажется, через десять минут после первого самолета приземлился второй, и Календорфф оказался там.
— Мистер Джоунз, ты хочешь сказать, — напомнила ему Кларисса.
— Совершенно верно, дорогая. Осторожность никогда не помешает, — признал он. — Да, похоже, что первый самолет был чем-то вроде проверки безопасности. Вот уж действительно, ход мысли этих людей постичь невозможно. Что ж, как бы то ни было, сейчас они отправляют… э-э… мистера Джоунза с сопровождением прямо сюда. Где-то через четверть часа он будет у нас. Ну, здесь все в порядке? — Он взглянул на карточный стол. — Нельзя ли убрать эти карты, дорогая?
Кларисса торопливо сбросила карты и блокноты в ящик стола, а Генри тем временем подошел к скамеечке и с видом величайшего изумления поднял с нее блюдо из-под бутербродов и миску из-под мусса.
— Это еще что такое?
Бросившись к нему, Кларисса забрала посуду.
— Это Пиппа ела, — объяснила она. — Я унесу. И, пожалуй, пойду приготовлю еще несколько бутербродов с ветчиной.
— Подожди — все стулья не на своих местах. — В тоне Генри появилась легкая укоризна. — Я думал, ты собиралась навести порядок, Кларисса.
Он схватил за ножки ломберный стол.
— Чем ты занималась весь вечер? — спросил он, вытаскивая карточный стол в библиотеку.
Кларисса двигала стулья.
— О, Генри, — воскликнула она. — Это был совершенно невероятный вечер. Знаешь, вскоре после твоего ухода я пришла сюда с бутербродами и тут же упала прямо на труп. Вон там, — показала она. — За диваном.
— Да-да, дорогая, — рассеянно пробормотал Генри, помогая жене двигать кресло на обычное место. — Твои истории просто очаровательны, но, честное слово, сейчас нет времени.
— Но, Генри, это правда, — настаивала Кларисса. — И это только начало. Приехала полиция, и пошло одно за другим. — И она затараторила: — Там была банда торговцев наркотиками, а мисс Пик — это не мисс Пик, она на самом деле миссис Браун, а Джереми оказался убийцей и пытался украсть марку за четырнадцать тысяч фунтов.
— Гм-м! Это, наверное, была вторая желтая шведская, — снисходительно заметил Генри, однако он не слушал по-настоящему.
— Я думаю, что так оно и есть! — с воодушевлением согласилась Кларисса.
— Право же, ты все выдумываешь, Кларисса, — ласково произнес Генри.
Он передвинул журнальный столик, расположив его между двумя креслами, и смахнул носовым платком крошки.
— Но, дорогой, я это не выдумала, — продолжила Кларисса. — Мне и половину такого не придумать.
Генри положил портфель за диванную подушку, взбил другую подушку, а третью отнес к мягкому креслу. Между тем Кларисса продолжила свои попытки привлечь его внимание.
— Просто удивительно, — заметила она, — за всю жизнь ничего со мной не случалось, а тут столько всего за один вечер. Убийство, полиция, наркоманы, невидимые чернила, тайные надписи, чуть не арестовали за кровопролитие и чуть саму не убили. — Она остановилась и посмотрела на Генри. — Знаешь, дорогой, пожалуй, это уж слишком для одного вечера.
— Сходи приготовь кофе, дорогая, — ответил Генри. — Весь этот замечательный вздор ты сможешь рассказать мне завтра.
Кларисса казалась раздосадованной до предела.
— Ты что, не понял, Генри, что сегодня вечером меня чуть не убили?
Генри взглянул на часы.
— Сэр Джон или мистер Джоунз могут прибыть с минуты на минуту, — взволнованно проговорил он.
— Что я испытала этим вечером, — продолжала Кларисса. — Ох, дорогой, это напомнило мне сэра Вальтера Скотта.
— Что? — рассеянно переспросил Генри, оглядывая комнату, дабы убедиться, что каждый предмет занимает надлежащее место.
— Тетя заставляла меня учить его наизусть, — отозвалась Кларисса.
Генри вопросительно посмотрел на нее, и она продекламировала:
— «О, что за паутину, Боже, сплетаем мы своею ложью».
Вдруг