Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он схватил Клариссу за горло, и она пронзительно закричала.
Глава 22
Реакция на вопль Клариссы последовала немедленно. Сэр Роланд тут же вылетел из холла и зажег бра, в то время как констебль Джоунз ворвался в комнату через застекленные двери, а инспектор поспешил из библиотеки.
Инспектор схватил Джереми.
— Все в порядке, Уоррендер. Мы слышали все, благодарю вас, — объявил он. — И это именно то, что нам требовалось. Дайте мне тот конверт.
Кларисса, держась за горло, попятилась за диван, а Джереми передал инспектору конверт, холодно отметив:
— Так это была ловушка? Ловко придумано.
— Джереми Уоррендер, — сказал инспектор. — Вы арестованы за убийство Оливера Костелло, и я предупреждаю вас, что все вами сказанное может быть запротоколировано и использовано как доказательство.
— Можете не трудиться, инспектор, — последовал спокойный ответ. — Я ничего говорить не собираюсь. Хорошая была авантюра, да не сработало.
— Уведите его, — приказал инспектор констеблю, и тот сжал руку Джереми.
— В чем дело, мистер Джоунз? Забыли свои наручники? — надменно произнес Джереми, в то время как его рука была завернута за спину, и он был выведен прочь через застекленную дверь.
Уныло покачивая головой, сэр Роланд проводил его взглядом, а затем повернулся к Клариссе.
— С вами все в порядке, моя дорогая? — встревоженно спросил он.
— Да-да, со мной все хорошо, — как-то безжизненно отозвалась Кларисса.
— Я никак не хотел подвергать вас такому испытанию, — извиняющимся голосом произнес сэр Роланд.
Пристально глядя на него, она спросила:
— Вы знали, что это был Джереми, ведь так?
Тут подал голос инспектор:
— Но как вы догадались о марке, сэр?
Сэр Роланд подошел к инспектору Лорду и взял у него конверт.
— Что ж, инспектор, — начал он, — первый звоночек прозвенел, когда этим вечером Пиппа дала мне конверт. Затем, когда я выяснил в «Кто есть кто», что наниматель юного Уоррендера, сэр Кеннет Томсон, коллекционирует марки, мои подозрения усилились, а только что, когда Джереми имел наглость прикарманить конверт прямо у меня под носом, мои подозрения переросли в уверенность.
Он вернул конверт инспектору.
— Поберегите его, инспектор. Помимо того что это вещественное доказательство, он, вероятно, представляет собой немалую ценность.
— Вот именно, вещественное доказательство, — отозвался инспектор. — Чудовищно порочный молодой преступник получит по заслугам. — Направляясь к двери в холл, он продолжил: — Впрочем, нам по-прежнему необходимо отыскать тело.
— О, это просто, инспектор, — заверила его Кларисса. — Посмотрите в кровати в комнате для гостей.
Инспектор обернулся и посмотрел на нее крайне неодобрительно.
— Ну, знаете ли, миссис Хейлшем-Браун… — начал он.
Кларисса прервала его.
— Почему никто никогда мне не верит? — жалобно запричитала она. — Он в комнате для гостей, в кровати. Пойдите и посмотрите, инспектор. Поперек кровати, под валиком. Мисс Пик сунула его туда, стараясь проявить сердечность.
— Стараясь проявить?.. — Инспектор поперхнулся, не находя слов. Он дошел до двери, снова повернулся и заговорил осуждающе: — Знаете ли, миссис Хейлшем-Браун, вы не облегчили нам жизнь, нагородив тут с три короба. Мне кажется, вы думали, что это дело рук вашего мужа, и лгали, чтобы покрыть его. Но у вас ничего не вышло бы. Действительно, ничего бы не вышло.
И, тряхнув напоследок головой, он покинул комнату.
— Нечего сказать! — возмущенно воскликнула Кларисса. Взгляд ее упал на диван. — Ой, Пиппа… — вспомнила она.
— Лучше бы отнести ее в постель, — посоветовал сэр Роланд. — Теперь она в безопасности.
Осторожно потряхивая девочку, Кларисса ласково заговорила:
— Давай, Пиппа. Оп-ля! Вставай-ка. Пора в постель.
Пиппа встала, вся заспанная.
— Я есть хочу, — пробормотала она.
— Да-да, в этом я не сомневаюсь, — заверила ее Кларисса и повела к двери в холл. — Пойдем посмотрим, что там отыщется.
— Спокойной ночи, Пиппа, — окликнул девочку сэр Роланд и был вознагражден ответным зевком, после чего Кларисса и Пиппа вышли из комнаты.
Сэр Роланд уселся за карточный стол и принялся укладывать карты в футляр, а в это время в комнату вошел Хьюго.
— Господи помилуй! — воскликнул он. — Я бы никогда не подумал. Только не юный Уоррендер. Он казался парнем вполне благородных кровей. Закончил хорошую школу. Знался со всеми приличными людьми.
— Но оказался вполне способен пойти на убийство ради четырнадцати тысяч фунтов, — учтиво завершил сэр Роланд. — Это случается сплошь и рядом, Хьюго, во всех слоях общества. Привлекательная личность, но никаких моральных принципов.
Миссис Браун, бывшая мисс Пик, просунула голову в дверь из холла.
— Я только вот что хочу сказать вам, сэр Роланд, — объявила она, вернувшись к своим обычным грохочущим интонациям. — Я собираюсь в полицейский участок. Они хотят взять у меня показания. Они не слишком довольны шуткой, которую я с ними сыграла. Боюсь, получу от них нагоняй.
Она разразилась хриплым хохотом и исчезла, с грохотом захлопнув дверь.
Хьюго проводил ее взглядом, а потом присоединился к сэру Роланду за карточным столом.
— Знаете, Роли, я все еще не вполне понимаю, — признался он. — Мисс Пик была миссис Селлон или мистер Селлон был мистером Брауном? Или все наоборот?
Сэр Роланд воздержался от ответа по причине возвращения инспектора, который зашел за фуражкой и перчатками.
— На этот раз мы забираем тело, — сообщил он присутствующим. Мгновение помедлив, он добавил: —Сэр Роланд, вас не затруднит подсказать миссис Хейлшем-Браун, что если она и дальше будет рассказывать полиции свои затейливые истории, то однажды попадет в действительно неприятную историю.
— Видите ли, инспектор, на самом деле она сначала рассказала вам правду, — деликатно напомнил ему сэр Роланд, — но вы просто не поверили ей.
Инспектор выглядел несколько смущенным.
— Да… гм-гм… что ж, — начал было он. Затем, взяв себя в руки, сказал: — Откровенно говоря, сэр, немного трудно было проглотить все это. Думаю, вы согласитесь.
— О, разумеется, — уверил его сэр Роланд.
— Не то чтобы я упрекаю вас, сэр, — доверительно продолжил инспектор. — Миссис Хейлшем-Браун — леди исключительного обаяния. — Он задумчиво покачал головой и сказал: — Что ж, спокойной ночи, сэр.
— Спокойной ночи, инспектор, — приветливо отозвался сэр Роланд.
— Спокойной ночи, мистер Берч, — сказал инспектор, пятясь к двери в холл.
— Спокойной ночи, инспектор, и всего вам доброго, — ответил Хьюго, подходя к нему и пожимая руку.
— Благодарю вас, сэр, — сказал инспектор.
Он ушел, а Хьюго зевнул.
— Ох, ладно, я полагаю, лучше мне отправиться домой спать. Вечерок хоть куда, а?
— Вот именно, Хьюго, вечер хоть куда, — откликнулся сэр Роланд, приводя в порядок карточный стол. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи. — И с этими словами Хьюго вышел в холл.
Сэр Роланд сложил карты и блокноты на столе аккуратной стопочкой, потом взял «Кто есть кто» и отнес