Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Призрак шимпанзе - Фредерик Браун

Призрак шимпанзе - Фредерик Браун

Читать онлайн Призрак шимпанзе - Фредерик Браун
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

2

Кункен — карточная игра. — Здесь и далее примеч. перев.

3

Талер — стол с металлической плитой для подготовки типографской печатной формы к матрицированию или печатанию.

4

Р. Кент (1882–1971) — американский художник-писатель.

5

Изготовленную из древесины ротанговой пальмы.

6

Герой многих популярных комических лент в США эпохи немого кино.

7

Бенни Гудмен — один из лучших джазистов США в 40–50-е годы.

8

Двойник (нем.).

9

Шэдоу (Тень) — знаменитый персонаж старых американских радиопередач; каждую неделю ему удавалось распутать загадочную историю, да и сам он был загадочной личностью. Каждая передача начиналась словами: «Только Шэдоу знает…» — Здесь и далее примеч. перев.

10

«Живые картины» — зрелище, когда на сцене появляются полуодетые девушки. Однако закон запрещает им выступать совершенно обнаженными.

11

Кукла Кьюпи — кукла-пупс, изображающая пухлого розовощекого младенца.

12

Дамплинги — маленькие пирожки с мясной или овощной начинкой.

13

Рамми — вид карточной игры.

14

Пайнлоун — в переводе с английского «еловая лужайка».

15

При игре в очко высшей считается комбинация в 21 очко; простые карты имеют номинальную стоимость, валет, дама и король оцениваются в 10 очков, а туз — в 11 очков.

16

Пятикарточный студ-покер: каждому игроку сдается одна закрытая карта, называемая «дырой», и одна открытая карта. Затем поочередно делаются ставки. Банкомет раздает еще по одной карте. Операция повторяется до тех пор, пока на руках у игроков не окажется пять карт.

17

«Стрит» — комбинация из пяти карт, идущих подряд. «Флеш» — комбинация из пяти карт одной масти. Обе комбинации дают реальный шанс на выигрыш.

18

Малый Египет — южный район штата Иллинойс.

19

Имя «Хантер» переводится с английского как «охотник».

20

«Вайн-стрит» — в буквальном переводе с английского «Винная улица».

21

Слово, выскакивающее на табло электрического биллиарда, когда увлекшийся игрок резким движением выключает систему состязания, прекращая партию. — Примеч. перев.

22

Воду (вуду) — религиозный культ антильских негров, сопровождаемый колдовскими обрядами.

23

Миллениум — Царство Божие, ожидавшееся в 1000 г.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Братислава
Братислава 05.03.2026 - 10:03
Очень понравились книга. Лёгкая. Уверенные в себе герои, прекрасные поступки
Ninel
Ninel 02.03.2026 - 09:26
Горячо ❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥 и сладко
Елена
Елена 16.02.2026 - 15:44
Чувственная, проникновенная книга. Очень понравились действия героев. Не побоялись реакции семьи.
Божена
Божена 15.02.2026 - 23:56
История прекрасная. С потерей памяти, как по мне, перегиб, но не плохо
Полина
Полина 20.01.2026 - 22:43
Книга замечательная. История прекрасная.