Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гм! — с некоторым сомнением отозвался инспектор. — Что-нибудь еще?
— Нет, — признал Элджин. — Когда я зашел, они замолчали, а когда вышел, заговорили тише.
— Ясно.
Инспектор пристально смотрел на дворецкого, ожидая продолжения.
Элджин поднялся со стула и заскулил, чуть не плача:
— Вы ведь не будете слишком суровы ко мне, сэр? Так или иначе, меня все равно ожидает куча неприятностей.
Инспектор разглядывал его еще несколько мгновений, а затем подвел итог:
— Достаточно. Идите.
— Да, сэр. Благодарю вас, сэр, — быстро ответил Элджин и заторопился в холл.
Инспектор проводил его взглядом и повернулся к констеблю.
— Шантаж, а? — пробормотал он, обменявшись взглядами с коллегой.
— А миссис Хейлшем-Браун кажется такой симпатичной дамой, — с чопорным видом заметил констебль.
— Да, кто бы мог сказать, — протянул инспектор. Он помолчал, а затем приказал отрывисто: — А теперь мистер Берч.
Констебль направился к двери в библиотеку.
— Мистер Берч, пожалуйста.
Хьюго вошел в комнату, глядя упрямо и даже вызывающе. Констебль закрыл за ним дверь и занял свое место за столом, а инспектор радушно приветствовал Хьюго.
— Заходите, мистер Берч. Садитесь, пожалуйста, сюда.
Хьюго сел, и инспектор продолжил:
— Боюсь, это очень неприятное дело, сэр. Что вы можете нам сообщить по существу?
Швырнув на стол свой футляр для очков, Хьюго вызывающе бросил:
— Абсолютно ничего.
— Ничего? — удивленно переспросил инспектор.
— Что вы от меня ждете? — посетовал Хьюго. — Чертова баба распахнула чертов шкаф, и оттуда вывалился чертов труп. — Он нетерпеливо фыркнул. — Я был в смятении. Такое мне еще не доводилось видеть. — Он свирепо взглянул на инспектора. — Никакого толку спрашивать меня об этом, потому что я ничего не знаю.
Не отрывая пристального взгляда от собеседника, инспектор задал следующий вопрос:
— Это ваше утверждение, так? Только то, что вы совершенно ничего об этом не знаете?
— Я же вам говорю. Я не убивал этого парня. — Он опять вызывающе сверкнул глазами. — Я даже не знал его.
— Вы его не знали, — повторил инспектор. — Очень хорошо. Я и не предполагаю, что вы его знали. И уж разумеется, я не предполагаю, что вы его убили. Но я никак не могу поверить, что вы «ничего не знаете», как вы пытаетесь меня убедить. Так давайте же сотрудничать и вместе выяснять, что же вы все-таки знаете. Начнем с того, что вы слышали о нем, не так ли?
— Да, — рявкнул Хьюго, — и я слышал, что он был законченным негодяем.
— В каком же смысле? — невозмутимо спросил инспектор.
— О, я не знаю, — взорвался Хьюго. — Он был из тех типов, которых любят женщины и презирают мужчины. Такая вот штука.
Инспектор помолчал, прежде чем осторожно спросить:
— У вас нет соображений, зачем ему могло понадобиться вторично вернуться в дом этим вечером?
— Ни малейших, — категорически отрезал Хьюго.
Инспектор сделал несколько шагов по комнате и внезапно обернулся к собеседнику:
— Было что-нибудь между ним и нынешней миссис Хейлшем-Браун, как вы думаете?
Казалось, Хьюго был потрясен.
— Кларисса? Боже мой, нет! Милая девочка, Кларисса. У нее достаточно здравого смысла. Да она бы на такого дважды никогда не взглянула.
Инспектор вновь помолчал, а затем сказал напоследок:
— Итак, вы ничем не можете нам помочь.
— Виноват. Но именно так и есть, — с деланной беспечностью отозвался Хьюго.
В последней попытке выудить из Хьюго хоть крупицу информации инспектор спросил:
— У вас действительно нет никаких идей, почему тело оказалось в этом укрытии?
— Конечно нет, — ответил Хьюго, на этот раз обиженно.
— Благодарю вас, сэр, — произнес инспектор, отворачиваясь.
— Что? — рассеянно переспросил Хьюго.
— Это все, благодарю вас, сэр, — повторил инспектор.
Он подошел к письменному столу и поднял лежащую на нем красную книгу.
Хьюго встал, взял свой футляр для очков и уже был готов выйти в библиотеку, когда констебль поднялся и преградил ему путь. Тогда Хьюго направился к застекленным дверям в сад, но констебль сказал:
— Мистер Берч, сюда, пожалуйста, — и открыл дверь в холл.
Подчинившись, Хьюго вышел, и констебль затворил за ним дверь.
Инспектор перенес массивную красную книгу на карточный стол и сел изучать ее, а констебль проговорил саркастически:
— Мистер Берч — просто кладезь информации, не правда ли? Знаете, не слишком хорошо для мирового судьи оказаться замешанным в убийстве.
Инспектор начал читать вслух:
— Делахей, сэр Роланд Эдуард Марк, кавалер ордена Бани второй степени, кавалер ордена Королевы Виктории пятой степени…
— Откуда вы взяли это? — удивился констебль. Он заглянул через плечо инспектора. — А-а, «Кто есть кто».
Инспектор продолжил чтение:
— «Закончил Итон… Тринити-Колледж»… Хм! «Направлен в Министерство иностранных дел… второй секретарь… Мадрид… полномочный представитель».
— Ого! — воскликнул констебль на последнем слове.
Инспектор бросил на него раздраженный взгляд и продолжил:
— «Константинополь, Министерство иностранных дел… присвоены специальные полномочия… клубы… «Будлз»… «Уайтс»».
— Желаете его следующего, сэр? — осведомился констебль.
На мгновение инспектор задумался.
— Нет, — решил он. — Этот из всех наиболее интересен, а потому я оставлю его напоследок. Давайте молодого Уоррендера.
Глава 15
— Мистер Уоррендер, пожалуйста, — пригласил стоявший у двери в библиотеку констебль.
Джереми вошел, довольно безуспешно пытаясь выглядеть непринужденно. Констебль закрыл дверь и занял свое место, а инспектор приподнялся и выдвинул для Джереми стул за карточным столом.
— Садитесь, — распорядился он несколько бесцеремонно.
Джереми сел, и инспектор начал с формальных вопросов:
— Ваше имя?
— Джереми Уоррендер.
— Адрес?
— Брод-стрит, триста сорок и Гросвенор-сквер, тридцать четыре, — сообщил ему Джереми, стараясь говорить небрежно. Он взглянул на констебля, который все это записывал, и добавил: — Загородный адрес: Хепплстоун, Уилтшир.
— Судя по всему, вы джентльмен состоятельный, — заметил инспектор.
— Боюсь, что нет, — улыбнулся Джереми. — Я личный секретарь сэра Кеннета Томсона, председателя «Сэксн-Арабиан ойл». Все это его адреса.
Инспектор кивнул:
— Понимаю. Как долго вы служите у него?
— Около года. До этого я четыре года был личным помощником мистера Скотта Аджиуса.
— Ах вот как, — отреагировал инспектор. — Он тот богатый бизнесмен из Сити, да? — Инспектор на мгновение задумался и перешел непосредственно к допросу: — Вы знаете этого человека, Оливера Костелло?
— Нет, до сегодняшнего вечера я никогда не слышал о нем.
— И вы не видели, как он вечером в первый раз пришел в этот дом? — продолжил инспектор.
— Нет, — ответил Джереми. — Мы всей компанией отправились в гольф-клуб. Мы обедали там, знаете ли. У здешних слуг сегодня свободный вечер, и мистер Берч предложил нам пообедать с ним в клубе.
Инспектор кивнул. Помолчав, он спросил:
— Миссис Хейлшем-Браун тоже была приглашена?
— Нет.
Инспектор поднял брови, и Джереми поспешил уточнить:
— То есть она, конечно, могла бы пойти, если бы пожелала.
— Вы подразумеваете, что ее спросили, так? И она отказалась?