Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И новый ласковый невинный взгляд Клариссы.
— Не могу себе представить. Я имею в виду, кто бы это мог быть.
Инспектор встал, развернул стул и поставил его на старое место, за карточный стол. Затем, неторопливо вышагивая по комнате, он принялся размышлять вслух.
— Мистер Костелло пришел сюда, — медленно начал он, — и возвратил вещи, которые первая миссис Хейлшем-Браун забрала по ошибке. Затем он попрощался. Но после вернулся в дом.
Он подошел к застекленным дверям и продолжил:
— По-видимому, он предпочел войти через эти двери, — инспектор сопроводил свои слова указующим жестом. — Его убивают, а тело запихивают в это укрытие, и все в течение десяти-двадцати минут.
Инспектор повернулся к Клариссе.
— И никто ничего не слышал? — закончил он, повышая голос. — Я нахожу, что поверить этому очень трудно.
— Я понимаю, — согласилась Кларисса. — Я тоже считаю, что поверить трудно. Совершенно невероятно, не правда ли?
— Именно так, — с явной иронией в голосе подтвердил инспектор. Он сделал последнюю попытку и, подчеркивая каждое слово, спросил: — Миссис Хейлшем-Браун, вы абсолютно уверены в том, что ничего не слышали?
— Я совершенно ничего не слышала, — ответила она. — И это действительно странно.
— Фактически, это чересчур странно, — хмуро отозвался инспектор. Он помедлил, а затем направился к двери в холл и отворил ее. — Что ж, пока это все, миссис Хейлшем-Браун.
Кларисса встала и довольно быстро направилась к двери в библиотеку, но была остановлена инспектором.
— Не сюда, пожалуйста. — И он проводил ее до двери в холл.
— Но мне, кажется, следует присоединиться к остальным, — возразила она.
— Позже, если не возражаете, — последовал краткий ответ.
С чрезвычайной неохотой Кларисса покинула комнату в указанном направлении.
Глава 14
Инспектор закрыл дверь за Клариссой и направился к констеблю, который продолжал писать в своем блокноте.
— Где другая женщина? Садовница. Мисс… э-э… Пик?
— Я уложил ее на кровать в свободной комнате, — объяснил начальнику констебль. — После того как она успокоилась, так-то вот. Ужасные минуты я провел с ней. Уж как она смеялась и рыдала, просто ужасно, вот оно как.
— Не важно, отправится ли миссис Хейлшем-Браун к ней побеседовать, — сказал инспектор. — Но она не должна говорить с теми тремя мужчинами. Они не должны согласовать показания. Я надеюсь, вы заперли дверь из библиотеки в холл?
— Да, сэр, — заверил его констебль. — Ключ у меня.
— Я не знаю, что мне с ними делать, — признался коллеге инспектор. — Они все очень почтенные люди. Хейлшем-Браун — дипломат из Министерства иностранных дел, Хьюго Берч, как нам известно, мировой судья, а другие гости Хейлшем-Браунов тоже, похоже, представители высшего класса… ну, вы меня понимаете… Но есть во всем этом что-то непонятное. Все они с нами неискренни, все, включая миссис Хейлшем-Браун. Они что-то скрывают, и я намерен выяснить, что именно и связано это с убийством или нет.
Он простер руки над головой, будто надеясь на озарение свыше, а затем снова обратился к констеблю:
— Что ж, нам лучше продолжить. Давайте их сюда по одному.
Но как только констебль вскочил с места, инспектор изменил свое решение.
— Нет. Одну минутку. Сначала я перекинусь словом со стариной дворецким.
— Элджином?
— Да, Элджином. Позовите его. Мне кажется, он что-то знает.
— Несомненно, сэр, — поддакнул констебль.
Он обнаружил Элджина топчущимся неподалеку от двери в гостиную. Дворецкий сделал было вид, что направляется к лестнице, но остановился на оклик констебля и весьма робко вступил в комнату.
Констебль закрыл дверь в холл и вновь занял свое секретарское место. Инспектор указал Элджину на стул у карточного стола.
Дворецкий сел, и инспектор приступил к допросу.
— Итак, этим вечером вы отправились в кино, — напомнил он дворецкому, — но вернулись. По какой причине?
— Я говорил вам, сэр, — ответил Элджин. — Моя жена нехорошо себя почувствовала.
Инспектор не отрывал от него глаз.
— Это ведь вы впустили в дом мистера Костелло, когда он позвонил сегодня вечером, не так ли?
— Да, сэр.
Инспектор отошел от Элджина на несколько шагов и вдруг резко обернулся.
— Почему вы не сказали нам сразу, что это автомобиль мистера Костелло стоит у дома?
— Я не знал, чей это автомобиль, сэр. Мистер Костелло не подъезжал к парадному входу. Я даже не знал, что он прибыл на автомобиле.
— Не было ли это несколько странным? Оставить свой автомобиль за конюшнями? — предположил инспектор.
— Ну да, сэр, я полагаю, что так, — согласился дворецкий. — Но мне кажется, у него были на то причины.
— Что именно вы имеете в виду? — быстро спросил инспектор.
— Ничего, сэр, — ответил Элджин. Это прозвучало почти самоуверенно. — Совершенно ничего.
— Видели вы когда-либо прежде мистера Костелло?
Теперь голос инспектора звучал очень резко.
— Никогда, сэр, — заверил его Элджин.
Для следующего вопроса инспектор выбрал очень многозначительный тон:
— Это не мистер Костелло послужил причиной вашего возвращения сегодня вечером?
— Я уже говорил вам, сэр. Моя жена…
— Я не хочу больше ничего слышать о вашей жене, — оборвал его инспектор. Отступая от Элджина, он продолжил: — Как долго вы служите миссис Хейлшем-Браун?
— Шесть недель, сэр, — последовал ответ.
Инспектор обернулся к Элджину.
— А до этого?
— Я был… у меня был маленький отпуск, — в голосе дворецкого почувствовалось беспокойство.
— Отпуск? — подозрительно повторил инспектор. Он помолчал и добавил: — Вам следует осознать, что в случае, подобном этому, ваши рекомендации будут изучаться с особым тщанием.
Элджин привстал было со стула.
— А у меня все… — начал он, но не договорил и снова сел. — Я… я не хочу вас обманывать, сэр. Нет, не было ничего плохого. Я хочу сказать… Подлинные рекомендации порвались… Я не помнил точно, как там было написано…
— В общем, вы написали свои собственные рекомендации. Так ведь, не правда ли?
— Я не собирался никому причинить вреда, — оправдывался Элджин. — Я просто зарабатываю себе на жизнь…
Инспектор снова прервал его:
— В данный момент меня не интересует подделка рекомендаций. Я хочу знать, что случилось сегодня вечером и что вам известно о мистере Костелло.
— Я в глаза его до этого не видел, — настаивал Элджин. Оглянувшись на дверь в холл, он добавил: —Но у меня есть соображение, зачем он пришел сюда.
— О, и какое же? — заинтересовался инспектор.
— Шантаж, — сказал Элджин. — У него есть что-то на нее.
— На нее, — повторил инспектор. — Я полагаю, вы имеете в виду миссис Хейлшем-Браун.
— Да, — с горячностью подтвердил Элджин. — Я зашел спросить, не желает ли она еще чего-нибудь, и услышал их разговор.
— Что именно вы услышали?
— Я слышал, как она сказала: «Но это шантаж. Я на него не поддамся». — Фразу Клариссы Элджин