Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, да… — говорил инспектор. — Что это?.. Сбил и сбежал?.. Где?.. О, я понимаю… Да, ладно, пришлите их мне как можно быстрей… Да, нам нужны фотографии… Да, все.
Он положил трубку и подошел к констеблю.
— Беда не приходит одна, — пожаловался он своему коллеге. — Неделя за неделей никаких происшествий, а тут дивизионный хирург выехал на тяжелую автомобильную катастрофу — столкновение на Лондонском шоссе. Все это означает, что дело затягивается. Впрочем, нам так и так ждать здесь прибытия врача. — Он махнул в сторону трупа. — Лучше нам не трогать его, пока не сделают фотографии, — решил он. — Хотя много нам это не даст. Его убили в другом месте и только потом притащили сюда.
— Почему вы так в этом уверены, сэр? — удивился констебль.
Инспектор опустил глаза на ковер.
— Видите следы его ног, волочившихся по полу? — показал он, присев за диваном.
Констебль опустился на колени рядом.
Сэр Роланд попытался заглянуть за спинку дивана, а затем обратился к Клариссе:
— Как вы себя чувствуете?
— Лучше, спасибо, Роли, — слабо отозвалась она.
Оба полицейских поднялись.
— Хорошо бы закрыть этот шкаф, — указал своему коллеге инспектор. — Хватит с нас истерик.
— Так точно, сэр, — отозвался констебль.
Он закрыл панель, и тело скрылось из виду. Тут же с дивана вскочил сэр Роланд и обратился к инспектору:
— Миссис Хейлшем-Браун испытала тяжелейшее потрясение. Я думаю, ей следует пойти к себе в комнату и лечь.
Инспектор ответил вежливо, но сдержанно:
— Несомненно, сэр, но только через некоторое время. Сначала я хотел бы задать ей несколько вопросов.
Сэр Роланд попытался было настаивать.
— Но сейчас она действительно не в состоянии подвергаться допросу.
— Со мной все в порядке, — слабым голосом вставила Кларисса. — Правда.
По отношению к ней сэр Роланд принял предостерегающий тон:
— Это очень мужественно с вашей стороны, моя дорогая, но я действительно считаю, что будет гораздо разумнее для вас пойти и отдохнуть какое-то время.
— Милый дядя Роли, — с улыбкой отозвалась Кларисса. Инспектору она сообщила: — Я иногда зову его дядя Роли, хотя он мне не дядя, а опекун. Но он всегда так добр ко мне.
— Да, я заметил это, — последовал сухой ответ.
— Спрашивайте все, что хотите узнать, инспектор, — любезно продолжила Кларисса. — Хотя на самом деле я не думаю, что чем-то смогу вам помочь, ведь я ничего обо всем этом не знаю.
Сэр Роланд вздохнул, слегка покачал головой и отвернулся.
— Мы не задержим вас надолго, мадам, — заверил ее инспектор.
Он подошел к двери в библиотеку, открыл ее и обернулся к сэру Роланду:
— Не угодно ли вам будет присоединиться к остальным джентльменам в библиотеке, сэр?
— Полагаю, мне лучше остаться здесь, на случай… — начал сэр Роланд, но был прерван инспектором, тон которого стал теперь значительно тверже: — Я позову вас, если возникнет такая необходимость, сэр. В библиотеку, пожалуйста.
После короткой дуэли взглядов сэр Роланд признал свое поражение и отправился в библиотеку. Инспектор закрыл за ним дверь и знаком велел констеблю садиться и записывать. Кларисса опустила ноги с дивана и села, а констебль вытащил блокнот и карандаш.
— Итак, миссис Хейлшем-Браун, — начал инспектор, — если вы готовы, давайте приступим.
Он взял портсигар с журнального столика, повертел его в руках, открыл и принялся разглядывать сигареты, там находящиеся.
— Милый дядя Роли, он всегда старается оберегать меня, — обворожительно улыбаясь, поведала Кларисса. Увидев же портсигар в руках у инспектора, она встревожилась. — Меня не ждет допрос третьей степени или что-то такое, правда? — спросила она, стараясь, чтобы вопрос прозвучал шуткой.
— Ничего подобного, мадам, смею вас заверить. Лишь несколько простых вопросов. — Он повернулся к констеблю: — Вы готовы, Джоунз? — И он вытащил стул из-за ломберного стола, развернул его и уселся перед Клариссой.
— Готов, сэр, — отозвался констебль Джоунз.
— Прекрасно. Что ж, миссис Хейлшем-Браун, — начал инспектор. — Вы утверждаете, что не имеете ни малейшего понятия, как тело оказалось в этом укрытии?
Констебль принялся записывать за Клариссой, которая с широко открытыми глазами ответила:
— Нет, конечно же нет. Это ужасно. — Она вздрогнула. — Совершенно ужасно.
Инспектор не отрывал от нее пытливых глаз.
— Почему вы не обратили наше внимание на этот тайник, когда мы осматривали комнату?
Не отводя невинного взгляда, Кларисса сказала:
— Знаете, эта мысль совершенно не пришла мне в голову. Видите ли, мы никогда не используем этот проход, а потому я и думать о нем забыла.
Инспектор с радостью ухватился за ее промах.
— Но вы сказали, — напомнил он, — что только что проходили через него в библиотеку.
— О нет, — тут же воскликнула Кларисса. — Должно быть, вы неправильно меня поняли. — Она показала на дверь в библиотеку. — Я имела в виду, что мы проходили в библиотеку через эту дверь.
— Да, должно быть, я действительно неправильно вас понял, — зловеще произнес инспектор. — Что ж, позвольте мне, по крайней мере, увериться в этом. Вы сказали, что не знаете, когда мистер Костелло вернулся в этот дом или зачем он сделал это?
— Нет, я на самом деле и представить себе не могу, — ответила Кларисса, и в голосе ее просто звенела невинная искренность.
— Но факты свидетельствуют, что он вернулся.
— Да, конечно. Теперь мы знаем это.
— Что ж, у него должна была быть какая-то причина, — указал инспектор.
— Полагаю, что так, — согласилась Кларисса. — Но я понятия не имею, что это могла быть за причина.
Инспектор задумался, а затем избрал новую линию наступления:
— Не думаете ли вы, что он, возможно, хотел повидать вашего мужа?
— О нет, — быстро ответила Кларисса. — Я совершенно уверена, что это не так. Они с Генри недолюбливали друг друга.
— О! — воскликнул инспектор. — Они недолюбливали друг друга? Я этого не знал. Между ними была какая-то ссора?
И снова ответ Клариссы последовал незамедлительно и с расчетом пресечь потенциально опасную линию допроса.
— Ах нет, — заверила она инспектора, — нет, они не ссорились. Просто Генри полагал, что такие туфли носить непозволительно. — Обворожительная улыбка вновь заиграла на ее лице. — Вы знаете, какие у людей бывают причуды.
Всем своим видом инспектор показывал, что лично он понятия об этом не имеет.
— Вы абсолютно уверены, что Костелло вернулся не для того, чтобы увидеть вас? — задал он следующий вопрос.
— Меня? — Опять она была сама невинность. — Ах нет, я уверена в этом. Зачем ему это могло понадобиться?
Инспектор глубоко вздохнул. Затем, обдумывая каждое слово, он медленно произнес:
— Есть в доме кто-нибудь еще, кого он пожелал бы увидеть? Теперь, пожалуйста,