Смысл ночи - Майкл Кокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
210
Ария из моцартовского «Дон Жуана», которую исполняет дон Оттавио, жених донны Анны. Уверенный, что дон Жуан убил отца донны Анны, дон Оттавио клянется отомстить и вернуться как вестник возмездия и смерти. (Прим. ред.)
211
Остров Тасмания. (Прим. ред.)
212
Жаргонное название представителей криминального мира. (Прим. ред.)
213
Распространенный способ подстраивать результат забега, наравне с выводом из строя фаворитов и использованием допинга. Как замечает барон Олдерсон в своем резюме по делу, представленному на рассмотрение в суд по делам казначейства после дерби 1844 г., «джентльмены, снисходящие до общения с отъявленными мошенниками, должны быть готовы к тому, что их обманут». (Прим. ред.)
214
По адресу Олдерсгейт-стрит, 153. (Прим. ред.)
215
Наводящая ужас фигура в плаще, начавшая терроризировать Лондон в 1837 г. Обычно Джек-Попрыгунчик выскакивал из-за угла на ничего не подозревавших прохожих, чаще — женщин, и раздирал на них одежду когтеобразными руками. Ходили слухи, что глаза у него горят, точно раскаленные угли, изо рта вырывается пламя и он способен перепрыгивать через очень высокие ограды и заборы. Относительно того, являлся Джек реальным или вымышленным персонажем, ведутся споры и поныне, хотя в газетах часто появлялись сообщения о подобных нападениях. (Прим. ред.)
216
Рэтклиффская дорога, которая тянется от Ист-Смитфилда до Шедуэлл-Хай-стрит, охарактеризована Уоттсом Филипсом в книге «Дикие племена Лондона» (1855) как «средоточие разнузданного порока и пьяного насилия — всего грязного, буйного и низменного». (Прим. ред.)
217
То есть на каторгу. (Прим. ред.)
218
«Пламя следует за дымом» (Плиний) — иными словами, нет дыма без огня. (Прим. ред.)
219
Родные и близкие покойного мистера Картерета, магистра гуманитарных наук, покорнейше просят мистера
Эдварда Глэпторнаприсоединиться к ним в следующую пятницу, 14 ноября 1853 года, дабы отдать последнюю дань уважения усопшенму. Скорбящих просят собраться к 11 часам во вдовьем особняке, Эвенвуд, Нортгемптоншир, а затем проследовать в экипажах к церкви Святого Михаила и Всех Ангелов, Эвенвуд. Будем признательны за скорый ответ на имя владельца похоронной конторы, мистера Д. Гаттериджа, Бакстерс-ярд, Нортгемптоншир.
220
Спиртовая настойка опиума. Законные ограничения на употребление опиума вступили в силу только в 1868 г., и в данный период лауданум повсеместно выписывался и широко применялся. Лауданум, изначально являвшийся лекарством для бедных, стал излюбленным болеутоляющим средством у представителей среднего класса; в число литераторов, злоупотреблявших этим препаратом, входили Кольридж, Де Кунеи и Элизабет Браунинг. У писателя Уилки Коллинза развилась тяжелая лауданумная зависимость, и он признавался, что значительная часть «Лунного камня» (1868) написана под воздействием этого препарата. «Кто изобрел лауданум? — спрашивает Лидия Гвилт в коллинзовском „Армадейде“. — Я от всего сердца благодарю этого человека». (Прим. ред.)
221
Поэма Мильтона «Комос»: «Так любит Небо Чистоту святую, / Что ею наделенная душа / Хранима сонмом ангелов от зла / И от греха». (Прим. ред.). Перевод Ю. Корнеева. (Прим. перев.)
222
Букв. «весело, с огнем» — в очень быстром темпе (um.). (Прим. перев.)
223
«Весь я не умру», Гораций, «Оды», III–XXX, 6. (Прим. ред.)
224
«Anthropometamorphosis: человек преображенный, или Искусственные изменения внешности» (1650), сочинение врача Джона Бульвера (ум. 1648–1654), посвященное различным татуировкам и телесным повреждениям, наносимым с целью украшательства. (Прим. ред.)
225
Вероятно, речь идет об издании «Обращений» в формате ин-октаво, выпущенном Уильямом Пикерингом в 1840 г. Помимо упомянутой Глайвером репродукции и знаменитой проповеди «Поединок со Смертью», прочитанной перед королем Карлом 1 в феврале 1631 г., в книге содержался также очерк Исаака Уолтона «Жизнь Донна». (Прим. ред.)
226
Наемные участники похоронной процессии, несущие плюмажи из черных перьев. (Прим. ред.)
227
Из музыкального сочинения «На погребение королевы Марии», исполненного в марте 1695 г. Оно же исполнялось на похоронах самого Перселла в ноябре 1695 г. (Прим. ред.)
228
11:25–26. Слова заупокойной службы из сборника литургических текстов. (Прим. ред.)
229
Из последней проповеди Джона Донна «Поединок со Смертью», упомянутой выше. (Прим. ред.)
230
«Промедление опасно» (Ливий, «Ab urbe condita»). (Прим. ред.)
231
Знаменитый увеселительный парк около моста Баттерси. В число постоянных развлечений входили фейерверки, танцы, концерты и запуски воздушных шаров. Гриморн-гарденс был открыт с трех пополудни до полуночи. Утратив популярность среди респектабельной публики, он превратился в излюбленное место проституток и в конце концов стал вызывать такое недовольство местных жителей, что 1877 г. был закрыт по распоряжению властей. (Прим. ред.)
232
Построен в 1724 г. для фрейлин супруги Георга II, Каролины Ансбахской. (Прим. ред.)
233
Здесь авторское повествование на время прерывается, и далее в текст «Исповеди» вставлен нижеследующий документ, переписанный рукой автора. (Прим. ред.)
234
Роберт Стюарт, лорд Каслри (1769–1822) стал министром иностранных дел в феврале 1812-го. Он страдал паранойей и в августе 1822 г. покончил с собой, перерезав себе горло перочинным ножом. (Прим. ред.)
235
Спенсер, «Королева фей», II, XII, 65. (Прим. ред.)
236
Названа в честь Хэмнита Дюпора, девятнадцатого барона Тансора (1608–1670), произведшего значительную реконструкцию здания. (Прим. ред.)
237
Жак Андруэ дю Серсо (ок. 1520 — ок. 1584) — французский архитектор и гравер. (Прим. ред.)
238
Фелтем. Суждения, XLVII («О смерти»). (Прим. ред.)
239
На время, временно (лат.). (Прим. перев.)
240
Осборн-хаус, частная резиденция королевы Виктории и принца Альберта на берегу пролива Солент. Дворец расположен на территории поместья в триста пятьдесят акров, купленного у леди Изабеллы Блачфорд. Строительство, начатое в 1841 г. и проходившее под надзором принца-консорта, было завершено в 1851 г. (Прим. ред.)
241
Ныне вышедшее из употребления название лондонского квартала, ограниченного Эджвер-роуд на востоке, Бейсуотер на западе, Гайд-парком на юге и Майда-хилл на севере. Там жили в основном лица свободной профессии и коммерсанты. «Ах, милые дамы! — пишет Теккерей в 4-й главе „Ярмарки тщеславия“ (1848), — спросите преподобного мистера Тюрифера: разве Белгрейвия не медь звенящая, а Тайберния не кимвал бряцающий? Все это суета. А она пройдет». (Прим. ред.) Теккерей цитируется в переводе М. Дьяконова. (Прим. перев.)
242
В районе Ковент-Гарден. Сравнительно недорогое заведение, основную клиентуру которого составляли одинокие джентльмены из сельской местности. (Прим. ред.)
243
Парафраз первого стиха 32-го псалма. (Прим. ред.)
244
Английская феминистка, писательница Мэри Уоллстонкрафт (1759–1797) имела незаконнорожденную дочь Фанни от американского биржевика и литератора Гилберта Имлея (вторая дочь, Мэри, впоследствии ставшая женой поэта Шелли и автором «Франкенштейна», родилась в браке с политическим философом и романистом Уильямом Годвином). Ее работа «В защиту прав женщин» была опубликована в 1792 г. Напрашивается вывод, что тетушка миссис Глайвер считала, будто племянница беременна от любовника, а не от мужа. (Прим. ред.)