Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Базил Хвостолом - Кристофер Раули

Базил Хвостолом - Кристофер Раули

Читать онлайн Базил Хвостолом - Кристофер Раули
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

4

Марь (лат. Chenopódium) – род однолетних, двулетних, редко многолетних трав, полукустарников, очень редко – кустарников и деревьев семейства Маревые (Chenopodiaceae).

Разные виды мари относятся к сорным, пищевым, эфирно-масличным, декоративным растениям.

Некоторые виды мари ошибочно называют лебедой.

Наибольшее значение для человека имеет киноа (Chenopodium quinoa) – ценная, высокопитательная зерновая культура, издавна выращиваемая народами Южной Америки.

Марь всем хороша, но все ее виды не ядовиты, а некоторые вообще используются как пищевые культуры. Красная марь может использоваться для салатов или как компонент борща.

В оригинале это Swine-bane, переводится как Свиная погибель, ближайший аналог – Свиная вошь, он же водяной болиголов, он же цикута (Вёх ядови́тый). Заменил красную марь на погибельную марь.

5

Капи́тул (лат. capitulum)

1) коллегия священников, состоящих при епископе или кафедральном соборе в католической и англиканской церквах;

2) общее собрание членов монашеского или духовно-рыцарского ордена;

3) к. орденов - учреждение, ведавшее пожалованием и выдачей орденов в царской России.

6

Вереск – полукустарник выс. до 0,5 м, обычно растет в сосновых лесах на бедных песчаных и супесчаных почвах, образуя нередко огромные заросли (верещатники). В. цветет маленькими розовыми медоносными цветами. В. идет на дубление кож, подстилку скоту, топливо, в молодом состоянии на стравливание овцам.

В качестве лекарственного сырья заготавливают цветки или цветущие верхушки побегов в период массового цветения; сушат в хорошо проветриваемых помещениях.

В Шотландии, в культуре которой вереск занимает особое почётное место, из его листьев производили жёлтый краситель для знаменитой шотландки, из которой шили пледы и килты – национальную одежду шотландцев. Использовался вереск и в производстве верескового эля – традиционного шотландского крепкого пива, первые упоминания о котором датируются II веком до н. э.

Утесник (Ulex Europaeas L.) – очень ветвистый колючий кустарник до полутора метров высотою, относящийся к сем. мотыльковых; листья у него линейные, остро-колючие; желтые цветки одиночные, обыкновенного мотылькового типа; чашечка двугубая, железисто-волосистая; тычинки все спаяны нитями. Дико растет У. в Западной Европе, на о-ве Св. Елены, в Капланде. Иногда возделывается как корм для лошадей, а из цветов добывают желтую краску, ветви употребляются как суррогат чая.

7

Гемлок (Hemlock) – вечнозеленое хвойное дерево, которое произрастает на северо-востоке Соединенных Штатов Америки (Аляска), а также на западе Канады. Альтернативные названия: Восточный гемлок, Еловый гемлок, Канадский гемлок, тсуга.

Гемлок – настоящий рекордсмен долголетия, возраст дерева достигает более 800 лет, и это притом, что растет он очень медленно. Зрелость дерева наступает в 250-300 лет. Средняя высота гемлока – 30-50 метров, а длина ствола в обхвате – 6 метров.

8

В Драконьих Корпусах Аргоната воюют только бесплодные самки драконов. Автор использует конкретный термин, взятый из генетики – фримартин. В нескольких книгах серии используется этот термин, в других – различные варианты неточного перевода, типа бездетные, оставшиеся без пары. Фримартин – тяжелое нерусское слово, я заменил его везде на  бесплодные самки, бесплодные драконихи, но для полноты информации привожу определение термина фримартин.

freemartin – фримартин.

Бесплодная самка, одна из пары разнополых близнецов у крупного рогатого скота; бесплодие обусловливается гормональным взаимодействием плодов во время беременности.

У крупного рогатого скота плаценты разнояйцевых близнецов обычно соединяются, что приводит к обмену клеток. Если пара близнецов мужского и женского рода, то мужские гормоны от эмбриона бычка оказывают эффект частичной маскулинизации эмбриона тёлки, создавая фримартина. Фримартины рождаются самками, но являются бесплодными, и поэтому не могут быть использованы для размножения или получения молока.

9

Путаница какая-то. Вообще-то Далхаузи на западе от места действия, а Разак – на востоке.

10

Субадар

subadar [ʹsʋbədɑ:] n инд. ист.

1. субедар, губернатор провинции;

2. субедар, старший офицер-индиец роты сипаев.

Англо-русско-английский словарь общей лексики

11

Система воинских званий у Раули не проработана, что вызывает трудности с переводом. Есть понятие Полный командир (Full Dragoneer, Full Commander), в данном случае применен термин half-captain, что можно перевести как неполный капитан, так и полукапитан (пренебр.)

12

Корне́т (итал. cornetto – «рожок») или корне́т-а-писто́н (фр. cornet à pistons – «рожок с поршнями») – медный духовой музыкальный инструмент, напоминающий трубу, но имеющий более широкую и короткую трубку и снабжённый не вентилями, а пистонами. Ведёт своё происхождение от почтового рожка. Был сконструирован во Франции около 1830 года.

В других местах этой книги и в других книгах серии переводится как рожок.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈