Разбилось зеркало, звеня... - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дознание было отложено на две недели.
Сразу же после его окончания к Артуру Бедкоку подошел инспектор полиции Фрэнк Корниш.
— Могу ли я поговорить с вами, мистер Бедкок?
— Конечно, конечно.
Артур Бедкок выглядел более растерянным, чем обычно.
— Не могу понять, — пробормотал он, запинаясь. — Просто ничего не могу понять.
— У меня с собой автомобиль, — сказал Корниш. — Может быть, поедем к вам домой? Там будет удобнее, и вы почувствуете себя менее скованным.
— Благодарю вас, сэр. Да, да, уверен, что так будет лучше.
Они поехали, и вскоре автомобиль остановился у аккуратной голубой калитки дома № 3 по Арлингтон-клоус. Артур Бедкок и инспектор вышли из машины и направились к двери. В тот самый момент, когда Артур, достав из кармана ключ, хотел вставить его в замок, дверь вдруг открылась изнутри. Открывшая ее женщина была немного смущена.
— Мэри? — в крайнем удивлении спросил Артур Бедкок.
— Я зашла, чтобы приготовить вам чаю, Артур. Я подумала, что вам необходимо подкрепиться после дознания.
— Очень любезно с вашей стороны, — с благодарностью пробормотал Артур Бедкок. — Э-э… — замялся он, — разрешите представить вас инспектору Корнишу. Миссис Бэйн, моя соседка.
— Понимаю, — промолвил инспектор Корниш.
— Я принесу еще чашку, — сказала миссис Бэйн.
Она исчезла на кухне. Смущенный Артур Бедкок провел инспектора в гостиную справа от холла. Стены ее были покрыты ярким кретоном.
— Она очень добра, — заметил он. — Всегда была очень добра.
— Вы давно с ней знакомы?
— Нет. С тех пор лишь, как она приехала сюда.
— Вы, кажется, здесь уже проживаете два или даже три года?
— Скоро будет три, — ответил Артур. — Миссис Бэйн приехала сюда около полугода назад, — пояснил он. — Ее сын работает где-то поблизости, поэтому после смерти мужа она переехала к нему.
В этот момент миссис Бэйн внесла в комнату поднос. Это была смуглая привлекательная женщина лет сорока, темноволосая, с черными глазами — все это придавало ей сходство с цыганкой. Взгляд у нее однако был какой-то странный, настороженный. Она поставила поднос на стол. Инспектор Корниш любезно поблагодарил. Что-то, видимо, профессиональное чутье, подсказывало ему, что нужно быть настороже. Ее встревоженного взгляда, смущения при виде входящего с Артуром инспектора нельзя было не заметить. Инспектору Корнишу было хорошо знакомо как чувств во скованности, которое возникает у человека в присутствии полицейского — своего рода предвестника возможной опасности, так и чувство недоверия у тех, кто уже раз, пускай невольно, нарушали закон. Ой понял, что миссис Бэйн когда-то уже была в поле зрения полиции. Отсюда — ее настороженность и скованность. Корниш мысленно взял на заметку необходимость побольше разузнать о Мэри Бэйн.
Поставив поднос на стол и сославшись на то, что ей надо домой, она удалилась.
— Довольно приятная женщина, — заметил инспектор Корниш.
— Да, конечно. Она очень добрая, очень хорошая соседка и очень симпатичная женщина, — согласился Артур Бедкок.
— Она была подругой вашей жены?
— Нет. Нет, я бы так не сказал. Они были просто соседками, в хороших отношениях друг с другом, вот и все.
— Понимаю. Теперь, мистер Бедкок, я хотел бы получить от вас как можно больше информации. Выводы дознания наверняка были для вас неожиданностью?
— О, да, инспектор. Конечно, я понимаю, что вы должны были заподозрить что-то неладное, я и сам почти так же думал, так как Хеся всегда была здоровой женщиной. Она практически ни дня не болела. И я сказал себе: «Здесь должно быть что-то не так». Но все равно, это настолько невероятно… Надеюсь, вы меня понимаете, инспектор. Совершенно невероятно. Как это лекарство… этот диэтил… метил… — Он запнулся.
— У него есть более простое название — «Кальмовит», — сказал инспектор. — По названию фирмы-изготовителя. Вы когда-нибудь сталкивались с этим названием?
Артур Бедкок смущенно покачал головой.
— Кальмовит чаще используется в Америке, нежели у нас, — продолжал инспектор. — Там, насколько я знаю, его можно купить совершенно свободно.
— Для чего он предназначен?
— Он вызывает, насколько мне известно, спокойное и безмятежное состояние души, — ответил Корниш. — Его обычно прописывают тем, кто страдает нервными расстройствами, переутомлением, депрессией, меланхолией, бессонницей и тому подобным. Нормальная доза практически безвредна, но превышать ее не рекомендуется. Ваша жена, похоже, приняла шестикратную дозу.
Бедкок изумленно уставился на него.
— Хеся никогда в жизни не принимала ничего подобного, — сказал он. — Я уверен в этом. Она вообще не признавала лекарств. У нее не было ни нервных расстройств, ни депрессии, ничего. Она была одной из самых жизнерадостных женщин на свете.
Инспектор кивнул.
— Понимаю. И ни один врач не прописывал ей ничего подобного?
— Нет. Определенно нет. Я уверен в этом.
— Кто был ее врачом?
— Доктор Симс, однако не думаю, что она хотя бы раз была у него с тех пор, как мы тут живем.
— Значит, — задумчиво произнес инспектор Корниш, — она не нуждалась в этом лекарстве и не принимала его.
— Нет, инспектор. Уверен, что нет. Она, наверное, приняла его тогда по ошибке.
— Трудно представить, как можно было так ошибиться, — заметил Корниш. — Что она ела и пила в тот день?
— Так, дайте подумать. На завтрак…
— Не стоит начинать издалека, — прервал его Корниш. — Такая большая доза лекарства действует быстро, даже неожиданно. Начните, скажем, с чая.
— Ну, мы зашли в палатку в саду. Там была ужасная давка, но нам в конце концов все же удалось получить по чашке чая и булочке. Мы постарались прикончить все это побыстрее, так как в палатке было очень жарко, а затем мы снова вышли на воздух.
— И это все, что она там съела — булочку и чашку чая?
— Именно так, инспектор.
— После этого вы пошли в дом, так?
— Да. К нам подошла молодая женщина и сказала, что Марина Грегг будет очень рада встретиться с моей женой. Разумеется, Хеся была в восторге. Последние дни она без конца говорила о Марине Грегг. Впрочем, все были несколько возбуждены. Да вы, конечно, знаете об этом не хуже меня, инспектор.
— Да, конечно, — согласился Корниш. — Моя жена тоже была в возбуждении. Да, многие платили шиллинги, чтобы только увидеть Госсингтон-холл, сделанные в нем изменения и, может быть, даже бросить хотя бы один взгляд на Марину Грегг.
— Эта молодая женщина, — продолжал Артур Бедкок, — проводила нас в дом, поднялась по лестнице. Там и проходил прием. На лестничной площадке. Это, насколько я понял, была не прежняя лестничная площадка, а большой открытый зал, где стояли кресла и столики с напитками. Там, кажется, было человек десять — двенадцать.
Инспектор кивнул.
— И вас там встретили? Кто?
— Сама Марина Грегг. С ней был ее муж. Я уже не помню его имени.
— Джейсон Радд, — подсказал Корниш.
— Да, совершенно верно, хотя я его не сразу заметил. Как бы то ни было, мисс Грегг очень любезно приветствовала Хесю и была, казалось, искренне рада видеть ее, а Хеся рассказала ей историю о том, как она когда-то, много лет назад, в Вест-Индии встречалась с мисс Грегг, и все, казалось, шло совершенно нормально.
— Все шло нормально, — отозвался эхом инспектор. — А потом?
— Потом мисс Грегг спросила, что мы будем пить, и муж мисс Грегг, мистер Радд, принес Хесе что-то вроде коктейля. Кажется, дикери или что-то типа этого.
— Дайкири.
— Да, именно так, сэр. Он принес два бокала: один для Хеси, другой — для мисс Грегг.
— А что было у вас?
— Херес.
— Понятно. Итак, вы все трое стояли и пили?
— Ну, не совсем так. Видите ли, по лестнице поднимались новые гости. Среди них, например, был мэр. Затем, кажется, двое американцев. Поэтому мы отошли немного в сторону.
— И тогда ваша жена выпила свой дайкири?
— Н-нет, тогда еще нет.
— Когда же она в таком случае его выпила?
Артур Бедкок нахмурился, пытаясь вспомнить.
— Я точно помню, что она поставила его на один из столиков, так как увидела в зале своих знакомых по госпиталю Святого Джона, приехавших то ли из Мач-Бенхэма, то ли из другого места. Они, конечно, принялись болтать друг с другом.
— Когда же она выпила свой коктейль?
Артур Бедкок снова нахмурился.
— Немного позднее, — продолжал он, — народу прибавилось, стало тесно. Кто-то случайно толкнул Хесю, и она пролила весь свой коктейль.
— Что!? — Инспектор Корниш резко вскинул голову. — Пролила весь коктейль?
— Да, насколько я помню… Она взяла его, сделала, кажется, небольшой глоток и поморщилась. Она, знаете ли, никогда не любила коктейлей, но все же собиралась его выпить. И тут кто-то нечаянно задел ее локоть, и она пролила весь коктейль на свое платье. Несколько капель попало и на платье мисс Грегг. Однако мисс Грегг была сама любезность. Она сказала, что в этом нет ничего страшного, что пятен не будет, дала Хесе свой носовой платок, чтобы вытереть платье, и свой коктейль со словами: «Возьмите, я к нему еще не притрагивалась».