Возвращение изгнанника - Кейт Якоби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт долго ничего не отвечал. Наконец он покачал головой, и легкая улыбка смягчила его суровое лицо. Он подошел к брату и положил руку тому на плечо.
— Какой толк переживать насчет вещей, которые я все равно не могу изменить? Нам стоит проехать еще немного, прежде чем останавливаться на ночлег. Если хочешь, садить на вьючную лошадь. Переседлать ее недолго. Если же нет… — Роберт пожал плечами, и его рука упала. — Тогда, полагаю, мы увидимся в Данлорне, когда ты вернешься туда на зиму. Надеюсь… — Роберт умолк, и Финлей нахмурился.
— Что это? Нам что-то грозит?
Ответ он получил немедленно. В лесу раздался треск ветвей, и через секунду они были окружены отрядом вооруженных людей. Те не носили никаких отличительных знаков, но обнаженные клинки и военная сноровка были достаточно красноречивы: путников ничего хорошего не ожидало.
Финлей инстинктивно бросил взгляд на брата, ожидая от него указаний. Роберт казался совершенно невозмутимым, руки его были спокойно опущены. Он не потянулся к мечу на боку, но это, как знал Финлей, могло быть обманчивым. Когда нужно, Роберт мог двигаться с поразительной быстротой.
Один из воинов отделился от отряда и подъехал ближе.
— Кто вы? Что здесь делаете?
— Мы просто путники, сержант, — пожал плечами Роберт.
— Путники, вот как? Откуда едете? Кто такие?
— Какое имеет значение, кто мы такие?
Сержанту ответ явно не понравился. Он натянул поводья и кивнул своим людям:
— Схватить их!
Обезоруженных и связанных, пленников повели через лес, потом по крутой тропе, пока отряд не выехал на открытое место. Посередине большой поляны высились руины какого-то каменного строения; вокруг него горели костры, стояли палатки, сновали несколько десятков солдат. Финлей снова взглянул на Роберта, ожидая от того Какого-нибудь знака. Однако никакой возможности бежать не представлялось, и теперь даже Мика выглядел встревоженным.
Когда отряд приблизился к палаткам, навстречу вышел офицер. Сержант отдал ему рапорт, и офицер принялся разглядывать пленников.
— Где вы их нашли?
— За холмом, сэр. Они утверждают, будто они всего лишь путники.
— Понятно. — Офицер кивнул и повернулся к Роберту. — Кто вы такие?
Финлей стиснул кулаки и напрягся, стараясь предостеречь Роберта от того, чтобы тот назвал свое настоящее имя. Разве можно угадать, что сделают эти люди, узнав, кто такой Роберт! Слишком много возможностей… Роберт отсутствовал так долго, что теперь не мог догадаться, друзья перед ним или враги. Что, если враги?
Роберт оглядел сооруженный на скорую руку лагерь и ответил офицеру:
— Меня зовут Дуглас. Роберт Дуглас.
Лоб молодого офицера прорезала морщинка.
— Дуглас? — Мгновение он, казалось, не мог вспомнить, кто носит это имя, потом его глаза полезли на лоб. — Милорд! Прошу прощения, если мои люди непочтительно с вами обошлись. Сержант, снять с них веревки! Не пройдете ли со мной, милорд? Его светлость будет счастлив увидеться с вами.
— Вот как? — Роберт бросил на Финлея озадаченный взгляд и спросил офицера: — И кто же ваш командир?
Офицер улыбнулся и повел их через лагерь.
— Ну как же, барон Блэр!
Блэр встретил их на пороге своей палатки и тут же сжал Роберта в объятиях. Смеясь, он воскликнул:
— Клянусь богами, Роберт, что вы здесь делаете? Когда вы вернулись? А это Финлей! Мы не виделись уже не один месяц! Но как…
Он умолк и взглянул на офицера, стоявшего в стороне. Тот быстро доложил о случившемся. Блэр прокашлялся и дернул себя за растрепанную бородку.
— Мне очень жаль, Роберт. У нас… э… были неприятности с разбойниками. Солдаты получили приказ задерживать любого, кто покажется подозрительным. Но входите, входите! Садитесь к огню! Вы, должно быть, окоченели!
Внутри палатки оказалась огромная жаровня, распространяющая спасительное тепло, там же был длинный стол, ковер на полу и несколько стульев. Блэр налил всем вина, продолжая кидать на Роберта озадаченные взгляды. Финлей потянул Мику поближе к жаровне, но Роберт остался у стола, глядя в лицо Блэру.
— Говорю вам, Роберт, мне понадобится несколько дней, чтобы прийти в себя! Я, понятно, очень рад вас видеть, но где вы были последние три года?
— Да в разных местах, — пожал плечами тот и улыбнулся, чтобы смягчить уклончивость ответа.
— Сказать по правде, после всего случившегося я уж и не думал когда-нибудь еще вас увидеть!
— Верно, — ответил Роберт, кладя конец излияниям барона, — я и сам не думал, что вернусь.
В этот момент внимание Шинлея привлек шум у входа в палатку. Развевающиеся седые волосы, широкие сильные плечи и взгляд, который мог бы расколоть ствол дуба, — вошедший мог быть только одним человеком.
— Дядюшка Оливер! — вскрикнул Финлей, почувствовавший и удовольствие, и смущение одновременно.
Услышав его восклицание, Роберт обернулся и тут же попал в медвежьи объятия.
— Роберт! До чего же я рад тебя видеть! Мы недавно узнали о твоем возвращении, но я так и не понял, что произошло. Я думал, ты навсегда покинул Аюсару.
Роберт улыбнулся, тоже не скрывая удивления.
— Не могу сказать, что и я ожидал встретить тебя здесь. Финлей поздоровался с дядей, удивленный не менее брата. То, что Блэр со своими людьми преследует разбойников, было понятно, но присутствие Оливера Синклера объяснить оказалось нелегко. Финлей вернулся к жаровне, продолжая наблюдать за человеком, который за последние годы стал им с Робертом почти отцом. Кем только не был Оливер Синклер, герцог Хаддон, старший брат их матери, за свою долгую жизнь — солдатом, королевским советником, героем битв. Образ этого спокойного и мудрого старика присутствовал в самых ранних детских воспоминаниях Финлея; юноше казалось, что волосы дяди всегда были такими же снежно-белыми, как и теперь. Оливер Синклер после гибели их отца во многом занял его место и смотрел на братьев как на собственных детей, которых никогда не имел.
— Трогательная встреча, — сухо прозвучал чей-то голос. Финлей повернулся к входу в палатку; он сразу узнал худое землистое лицо и прищуренные серые глаза Роя Ситона. Великолепно, только его здесь и не хватало!
Однако Роберт продолжал разговаривать с Оливером и лишь кивнул Ситону.
— Далеко же от дома ты забрался, дядя. Матушка здорова, я надеюсь?
Оливер весело закивал:
— Здорова, здорова — хоть я и не видел ее с прошлой весны. Ты же знаешь, как трудно добираться до этой чертовой обители. Она будет счастлива увидеться с тобой, целым и невредимым, мой мальчик. Странно, что она не написала мне о твоем прибытии.
— Ей это было бы нелегко — поскольку она ничего не знала. — Роберт помолчал и взглянул на Блэра, стараясь не встречаться глазами с братом. — По правде сказать, я никому ничего не сообщал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});