Рыцарь любви - Эмма Орци
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Помогите мне уничтожить этого врага нашей дорогой Франции! — снова раздался возглас Шовелена.
Маргарита очнулась. О чем она мечтала? Интересный герой — какой-то миф, а в нескольких ярдах от нее, за стенами деревенской гостиницы, беззаботно хохочет за стаканом вина человек, которому она клялась в верности. Какой контраст между мечтой и действительностью!
— Вы чудак, мой милый, — с напускной небрежностью обратилась она к Шовелену, думая об иронии судьбы, наталкивающей на дорогу интересующего ее человека, — и с какими целями! Где я буду искать вам этого господина?
— Вы центр лондонского высшего общества, вы везде бываете, все видите, все слышите.
— По-вашему, все возможно и все легко, — сказала с неудовольствием Маргарита, глядя сверху вниз на его маленькую тщедушную фигуру. — Вы забыли только одно ничтожное обстоятельство — за моей спиной стоит длинный ряд предков сэра Перси Блейкни, и тени их встанут между леди Блейкни и… тем, чего вы от нее хотите.
— Я обращаюсь к вам во имя блага родины! — упорно настаивал Шовелен.
— Ах, перестаньте! Ну что за глупости вы мне толкуете! Ведь лидер Алого Первоцвета — англичанин, так что если вы и узнаете, кто он, то все равно не сможете ему навредить.
— Я совершенно не забочусь о его национальности, — с жестким смехом возразил Шовелен. — Гильотина, во всяком случае, охладит его пыл. Недоразумения с британским правительством мы всегда сумеем устранить, а семье казненного не откажем, конечно, в вознаграждении, если бы сверх всякого ожидания таковое понадобилось.
— Да вы с ума сошли! — воскликнула Маргарита, отодвигаясь от него, как от какой-нибудь зловредной гадины. — Что вы мне предлагаете? Кто бы ни был этот таинственный человек, он, во всяком случае, смел и благороден, и я никогда — слышите? — никогда не пойду на такую подлость!
— Что же, я вижу, вам больше нравится, когда какая-нибудь аристократка, спасенная Рыцарем Алого Первоцвета, найдя приют в Англии, смеет оскорблять английскую леди за то, что та была француженкой и республиканкой?
Стрела попала в цель: цветущие щеки Маргариты побледнели, она нервно закусила губу.
— Ну, это к делу не относится, — сухо возразила она, стараясь скрыть свою досаду. — Чужой защиты я не прошу, а на низкий поступок никогда не соглашусь даже ради Франции. Посоветую вам поискать другие средства для исполнения своих замыслов! — Не удостоив Шовелена взглядом, она повернулась к нему спиной и пошла к гостинице.
— Я уверен, что это не последнее ваше слово! — хладнокровно сказал Шовелен, не выразивший ни малейшего смущения. — Мы еще встретимся в Лондоне.
— В Лондоне мы, вероятно, встретимся, но это мое слово — последнее.
Маргарита вошла в гостиницу, а Шовелен остался стоять на крыльце и, вынув табакерку, долго и рассеянно угощал свой длинный нос табаком. При этом его лисьи глазки самодовольно щурились, на тонких губах змеилась насмешливая улыбка, и ничто в его фигуре не намекало на то, что он только что выслушал несколько неприятных и презрительных слов.
Глава 9
Чудная звездная ночь сменила дождливый день. Было тихо и тепло, точно летом, пахло сырой землей, цветами и листвой, напоенной ливнем. Такие ночи бывают только в Англии.
Великолепный экипаж с гербами Блейкни выехал на лондонскую дорогу. Сэр Перси сам правил четверкой чистокровных лошадей, небрежно держа вожжи в красивой, как у женщины, руке. Рядом с ним сидела Маргарита, закутанная в дорогие меха. Лошади, высланные в Дувр за два дня, быстро мчали тяжелый экипаж.
«Пятьдесят миль пути в тихую звездную ночь!» — с наслаждением думала Маргарита, радуясь возможности помечтать в тишине погожей ночи, среди простора уединенных полей, чуть озаренных мерцающими звездами, когда мягкий ночной ветер дышит в лицо влагой и свежестью.
Она знала, что сэр Перси будет молчать всю дорогу. Он очень любил ночные поездки, и в этом, что вообще было редко, вкусы баронета и его жены совершенно сходились.
Сидя долгие часы рядом с молчаливым мужем, Маргарита иногда старалась отгадать, какие мысли занимают его ленивую голову, какие чувства волнуют его душу. Но она никогда и ни о чем не спрашивала его, а он ничего не поверял ей.
В гостинице «Приют рыбака» Джеллибэнд тушил огни, отдавал приказания на завтрашний день и делал вечерний обход. Все обычные посетители давно разошлись. Иностранные гости спали в уютных комнатах верхнего этажа, где были также приготовлены спальни для сэра Эндрю и лорда Тони на случай, если бы им вздумалось почтить старую гостиницу более продолжительным визитом.
— Ну, Джелли, разошлись ваши гости? — спросил Дьюхерст у Джеллибэнда, убиравшего последние бутылки со стола.
— Разошлись, милорд!
— А прислуга?
— Все легли, кроме слуги за стойкой, боюсь только, что он тоже заснет, — с улыбкой ответил Джеллибэнд.
— Мы еще посидим, Джелли, а вы ступайте спать!
— Да, милорд! Вот ваши свечи, спальни наверху готовы.
Если вам что понадобится, крикните погромче — я услышу, хоть и сплю наверху.
— Ладно, Джелли! Тушите и последнюю лампу, в комнате достаточно светло от камина.
— Как прикажете, милорд!
Джеллибэнд принес новую бутылку вина, пожелал своим посетителям спокойной ночи и ушел наверх. В гостинице стало тихо, весь дом, по-видимому, погрузился в глубокий сон.
В дубовом зале топился камин, ярко освещая небольшое пространство теплым красноватым светом, остальная часть комнаты тонула во мраке.
— Значит, все прошло хорошо, Фоулкс? — спросил сэр Энтони после довольно долгого молчания.
Сэр Эндрю не сразу ответил: пламя в камине, на которое он пристально смотрел, рисовало в его воображении личико с большими карими глазами и чистым детским лбом в ореоле темных кудрей.
— Д-да, все прошло хорошо, — машинально повторил он, с трудом отрываясь от своих мечтаний.
— И без всяких препятствий?
— Без всяких препятствий.
— Кажется, нечего и спрашивать, доволен ли ты путешествием? — со смехом сказал Дьюхерст, подливая себе вина.
— Да, дорогой мой, страшно доволен! — с необыкновенным оживлением воскликнул сэр Эндрю. — Какой был чудный переезд!
— В таком случае за ее здоровье! Славная девушка, хоть и француженка! Теперь, Фоулкс, за тебя, за твое чувство. Желаю успеха!
Он осушил свой стакан до последней капли, потом, придвинув стул поближе к товарищу, приготовился слушать.
— Следующее дело будет поручено тебе и Гастингсу, — сказал сэр Эндрю. — И я от души желаю вам обоим такого же успеха и такого же прелестного знакомства. Ты не можешь себе представить…