Дорога в Средьземелье - Том Шиппи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
176
Крайне важное для Толкина понятие. В ОВС(149) он называет его обязательным элементом волшебной сказки. Термин «эвкатастрофа», изобретенный самим Толкином, означает «счастливый конец» (от древнегреч. eu — «хорошо» и katasrophe — «развязка»). Толкин пишет: «Эвкатастрофичекое повествование — истинная форма сказки, наивысшая реализация ее возможностей. Сказочное Утешение, радость от счастливой концовки — или, точнее, счастливой развязки, неожиданного радостного «поворота»… одно из благ, которыми волшебная сказка особенно щедро оделяет людей. По сути своей это не радость Побега, не радость «беженца». В сказочном оформлении, в обрамлении Другого Мира эта радость — неожиданно и чудесно снизошедшая благодать, которая, может быть, больше никогда не возвратится. Она не отрицает существования «дискатастроф» (несчастных развязок)… ведь без них невозможна радость избавления. Но она отрицает (если хотите, вопреки множеству фактов) всеохватное окончательное поражение и в этом смысле является евангелием (благой вестью), дающим мимолетное ощущение Радости вне стен этого мира — Радости острой, как горе».
177
В пер. В. Тихомирова:
Тот клад до скончанья веков заклятьемтаким заречен, что станет смертный,в грехах погрязнув, молиться идолами, в цепи ада попав, запятнаетсебя пороками еще допрежде,чем ступит на это место проклятое,раньше, чем взглянет на это золото!
Налицо несколько иная трактовка второй части отрывка.
178
С. S. Lewis. The Problem of Pain (London: Geoffrey Bles, 1940). P. 62. — Т.Ш.
179
To есть слишком много абстрактной «драконовости» и слишком мало реального дракона.
180
ЧиК. С. 258–259. — Т. Ш.
181
Дж. Буньян (1628–1688) — пастор, человек сложнейшей судьбы, написал около шестидесяти книг христианского содержания. Самое знаменитое произведение — как раз дидактический роман «Путь Пилигрима», где в аллегорической форме повествуется о духовном пути стремящейся к Богу души.
182
Мисс Хэвишем — героиня романа Чарлза Диккенса «Большие надежды».
183
«Надеюсь, ты не стал меньше доверять пророчествам только оттого, что сам приложил руку к их осуществлению?!»
184
«Речи Вафтруднира» — песня из «Старшей Эдды», где великан Вафтруднир и Один (инкогнито) соревнуются, задавая друг другу каверзные вопросы об устройстве мира. Характерно, что ставка в этом состязании — жизнь.
185
Под словом «эдвардианский» здесь имеется в виду преобладающий стиль жизни в Англии в начале века (царствование короля Эдварда VII — с 1901 по 1910 г.). Считается обычно, что «эдвардианская» эпоха продолжалась до начала Первой мировой войны и представляла собой, по выражению одного ученого, передышку между треволнениями индустриальной революции и ужасами мировых войн. Сравнительная бестревожность этого периода породила повышенное внимание к уюту и комфорту, к культуре обыденной жизни и еды. В расцветшей пышным цветом английской детской литературе того времени этим темам уделяется большое внимание. Несомненно, к «эдвардианскому» периоду принадлежит и Бильбо Бэггинс, с его мирным и уютным жилищем, привычкой к комфорту, слабостью к еде — и умением поесть не только плотно, но и красиво.
186
В «Хоббите» имен и названий на удивление мало. В первую очередь это — имена двенадцати гномов, позаимствованные из песни «Старшей Эдды» «Пророчество вельвы». В этой песне приводится список карликов («цвергов») (Двертагал):
Мотсогнир старшийиз племени карликовназван тогда был,а Дурин — вторым;карлики многоиз глины слепилиподобий людских,как Дурин велел.
Нии и Ниди,Нордри и Судри,Аустрии и Вестри,Альтиов, Двалин,Бивер и Бавер,Бембур, Нори,Ан и Анар,Аи, Мьедвитнир,Гандальв и Вейг,Виндальв и Траин,Текк и Торин,Трор, Вит и Лит,Нар и Нюрад…
…Фили и Кили,Фундин, Нали……Фрар и Хорнборн,Фрег и Лони,Эйкинскьялди…Еще надо карликовДвалина войскаРоду людскомуНазвать до Ловара;Они появилисьИз камня земли……Это был Драугнир,Хлеванг и Глои,Дори и Ори…(157) и т. д.
Имя Эйкинскьялди означает «дубовый щит». Толкин использует это имя в переводе на английский язык (Oakenshield)(158). Большинство имен из «Списка карликов» Толкин использовал в «Хоббите» и Приложениях к «Властелину Колец».
187
Имеется в виду магический жезл волшебника Просперо из пьесы Шекспира «Буря».
188
Джон Мильтон (1608–1674) — английский поэт. Образование получил в Кембридже, затем посвятил себя литературной деятельности, начав как поэт–лирик. Философскую маску (т. е. костюмированную пьесу) «Комос» написал в 1634 г., впервые поставлена она была в 1637 г. В период английской буржуазной революции Мильтон надолго оставил литературу и посвятил себя политике и публицистике. После реставрации монархии ушел со сцены, вернулся к литературным трудам и именно в этот, последний период своей жизни создал прославившие его грандиозные поэмы на библейские сюжеты — «Потерянный рай», «Возвращенный рай», «Самсон–борец», по содержанию — религиозные, по форме — одновременно строгие и новаторские. Написанные Мильтоном картины Небес и Ада вполне можно назвать «фэнтэзи» XVII века, разве что воображение Мильтона во много раз богаче, чем воображение большинства современных писателей.
189
«Матушка Гусыня» — сборник английских детских стишков, нелепиц и считалочек, на котором воспитывается уже много поколений англичан. Многие стишки из «Матушки Гусыни» прекрасно известны в России, хотя целиком сборник переведен еще не был. В основном состоит из бессмысленных или просто смешных четверостиший. Некоторые из них обыгрывает Льюис Кэрролл в «Алисе в стране чудес» (например, стишок о Шалтае–Болтае).
190
Локрин, Камбр и Альбанак — согласно легенде, рассказанной Гальфридом Монмутским (см. прим. [18] к гл. 6), сыновья Брута. Локрин правил Англией, Камбр — Уэльсом, Альбанак — Шотландией. Отсюда якобы и происходят старинные названия этих стран: Логрия, Камбрия, Альбания. Эти королевства были, согласно легенде, связаны друг с другом, поэтому Британия осталась единой и после смерти этих правителей. На самом деле Логрия — валлийское названия Англии, Камбрия — производное от Кюмри, самоназвания валлийцев, а Альбания (Белая) происходит от Альбион — одного из названий Британских островов, данного, скорее всего, из–за белых меловых скал, тянущихся вдоль английских побережий.
Что касается Брута, то сведения о нем не исчерпываются Гальфридом Монмутским. Впервые он упоминается в написанной в начале IX века «Истории Бриттов», которая приписывается бангорскому монаху Ненниусу (Северная Ирландия). Но только Гальфрид Монмутский разворачивает миф о Бруте в полном объеме. Согласно его рассказу, Брут был правнуком Энея. Богиня Диана, явившись Бруту во сне, посоветовала ему поселиться на большом острове к западу от побережий Европы, где раньше обитали великаны, но уже почти все вымерли. Брут, собрав всех троянцев, которые были у него под рукой, последовал совету Дианы. Высадившись на берегах Альбиона, Брут порешил назвать эти земли Британией (в честь себя), а троянский язык стали назвать британским. Столицу своего нового королевства Брут заложил на Темзе и назвал ее Новая Троя. Легенда уверяет, что впоследствии римляне исказили это название, превратив его в Триновантум, а потом и вовсе почему–то переименовали город в Лондиниум.
191
См. ниже прим. [51]
192
Paul Kocher, в Master of Middle–Earth, p. 161, замечает, что определение «ружья с раструбом» или «пугача», которое в «Фермере Джайлсе» приписывается «Четырем Мудрым Клеркам из Оксенфорда», является отсылкой к ОСА, причем Четыре Мудрых Клерка — это четыре издателя этого словаря: Дж. А. X. Муррэй, X. Брэдли, У. А. Крэйги и К. Т. Ониэнс.«Пугач» Джайлса, как и гномы Толкина, под определение ОСА не подходит. — Т. Ш.