Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Фантастика и фэнтези » Фэнтези » В центре чужой Игры - Наталья Пешкова

В центре чужой Игры - Наталья Пешкова

Читать онлайн В центре чужой Игры - Наталья Пешкова
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

37

Маршис — просторечное название клана марр'ши'исс.

38

Лиршис — просторечное название клана лирр'ши'исс.

39

Лирр — просторечное название представителя клана лирр'ши'исс.

40

Марр — просторечное название представителя клана марр'ши'исс.

41

Шрифталл — что-то вроде кутюрье.

42

Тайну от Стража не скроешь — образное выражение, значение: "шила в мешке не утаишь".

43

Пресветлая Дилайра — богиня, по верованиям эльфов, встречающая умерших в Изумрудных Садах (загробном мире).

44

Коэлны, юлтары — знаменитые эльфийские деревья.

45

Пэлатти — город-рынок в Синей зоне.

46

лита — некая субстанция, дающая хайтам способность обращаться туманом

47

Категории покупателей по шкале Роддука — см. в разделе "Полезные сведения".

48

Игра "кривое зеркало" — любимая игра детей, когда две игрока (команды) встают друг напротив друга, и один игрок (команда) должен (должны) точно скопировать действия другого игрока (команды).

49

"Сёстры хоровод водят" — всходят одновременно все три луны, то выстраиваясь в одну линию, то вновь расходясь.

50

Асгала — ядовитый цветок, используется для приготовления различных зелий.

51

Нархан — злой дух (типа, нашего чёрта), слово использовалось до Катастрофы как ругательство.

52

Куратор — руководитель, закреплённый за группой студентов.

53

С эльфийского коэлна рухнул — аналог нашего выражения " с дуба рухнул".

54

Орочий флаг- прямоугольное жёлтое полотнище без каких-либо дополнений.

55

"Весёлые картинки" — галлюцинации.

56

"Рры-бруа" — национальное шаффтское блюдо, вызывающее приятные галлюцинации, рецепт неизвестен.

57

Прыгун — небольшой зверек, обитающий в степи, передвигающийся исключительно прыжками.

58

Блокираторы — специальные браслеты, которые ограничивают все способности преступника, вплоть до управления собственным телом.

59

Меле — сопричастный.

60

Ориэйл — эльфийская сладость, очень дорогая.

61

Адир — технический прибор, позволяющий прочитать мысли.

62

Деларис — вежливое обращение к перворожденной (замужней женщине).

63

Ил'сибо — техно-магический прибор, позволяющий отслеживать созданные иллюзии, в том числе и магические, кроме иллюзий самого высокого уровня.

64

Вторая часть имени — (вамп.) имена вампиров формируются следующим образом: сначала собственное имя, затем имя Старшего Дома, затем имя Младшего дома (если вампир принадлежит к Младшему дому), затем имя Семьи.

65

Старшее имя* — (вамп.) имя Старшего дома.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Диана
Диана 26.12.2025 - 00:35
Сильная книга. Давно такую не читала
Пелагея
Пелагея 20.12.2025 - 20:03
Скучновато..
Катюша
Катюша 19.12.2025 - 00:05
Можно смело отнести книгу к любовному роману, точно не эротика.
Ольга
Ольга 09.12.2025 - 23:40
Очень тяжёлая книга .. Морально тяжёлая
Ксюшка
Ксюшка 08.12.2025 - 13:01
Ну и сюжет! Не успевала переключаться) Сексуально, развратно, местами драматично. Автор молодец,!