Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Русская классическая проза » Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник - Александр Герцен

Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник - Александр Герцен

Читать онлайн Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник - Александр Герцен
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Здесь: глубине (нем.). – Ред

401

при всех обстоятельствах (лат.). – Ред.

402

Впрочем, поживем – увидим (франц.). – Ред.

403

научного, от scientifique (франц.). – Ред.

404

все течет (греч.). – Ред.

405

мечтатель (исп.). – Ред.

406

членистые (лат.). – Ред.

407

собственник (франц.). – Ред.

408

Впрочем (франц.). – Ред.

409

рассеивает нас (франц.). – Ред.

410

грубой силы (нем.). – Ред.

411

между тем (франц.). – Ред.

412

молчаливо (франц.). – Ред.

413

женственности (нем.) ‒ Ред.

414

Источник освежает, когда пылает (нем.) – Ред.

415

Вспомнил мысль, резко высказанную Павловым (студентом). Он называет всемирный процесс химизмом, двуначальный химизм неорудной природы и многоначальный – орудной; так что последний результат – мышление и человек. Человек – высшее равновесие и взаимодействие составных радикалов, малейшее неравновесие – он животное, ряд неравновесий – ряд животных; прочность покупается степенью понижения, например, амфибии, устранение слабости дает крепость, приближающую к минералу, и пр.

416

спокойного блаженства (франц.). – Ред.

417

страстным желанием (нем.). – Ред.

418

спокойно и романтически (нем.). – Ред.

419

разумеется (лат.). – Ред.

420

он занимал слишком высокое положение (франц.). – Ред.

421

обманным путем, от frauduleusement (франц.). – Ред.

422

в будущем (лат.). – Ред.

423

«Барнав, у тебя холодные и пристальные глаза, в тебе нет божества…» (франц.). – Ред.

424

впрочем (франц.). – Ред.

425

«Вот еще одна звезда падает и исчезает!» (франц.). – Ред.

426

приблизительно (франц.). – Ред.

427

Анекдот Крюкова о личном боге.

428

глупости (франц.). – Ред.

429

между стен (лат.). – Ред.

430

Внуши ему бог высказать то, что он переживает (нем.). – Ред.

431

рантье (франц.). – Ред.

432

О составе и характере указателей к отдельным томам настоящего издания см. в томе I подстрочное примечание на стр. 538. В указатель к данному тому не введены имена, упоминаемые в герценовском переводе первого из «Рассказов о временах меровингских».

Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Руслана
Руслана 17.06.2025 - 12:59
Замечательные рекомендации по подбору персонала 👏
Елизавета
Елизавета 16.05.2025 - 16:36
Осилила только первую страницу, как можно вообще такую муть писать, не видела, случайно, в лифте, не узнала своего босса. Это же детский сад. Все как под копирку, еще застряли в лифте, случайно не
Вита
Вита 25.04.2025 - 18:05
Прекрасная история... Страстная, ненавязчивая, и не длинная
Лена
Лена 27.03.2025 - 03:08
Горячая история 🔥 да и девчонка не простая! Умничка