Приключения знаменитых первопроходцев. Африка - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Мартинес-Кампос Арсенио (1831–1900) — испанский государственный и военный деятель, впоследствии маршал.
16
Хедив — титул правителя (вице-короля) Египта, присвоенный правительством Османской Турции в 1867 году Исмаил-паше.
17
Речь идет о посещении мест боев Крымской войны 1853–1856 годов.
18
Сорго — однолетнее травянистое растение семейства злаков; культура разнообразного использования (зерновая, кормовая и техническая). Солома сорго используется в качестве сырья для производства бумаги, картона, веников и т. д.
19
Доброе утро (англ.).
20
Роулинсон Генри Кресуик (1810–1895) — известный английский востоковед, крупнейший специалист по истории древней Ассирии. Член Лондонского географического общества с 1844 года, дважды избирался президентом этого общества: в 1871–1872 и 1874–1875 годах.
21
Похоже, автор ошибся: знаменитого географа по фамилии Риперт (Riepert) в Германии не было — по крайней мере, самые солидные по объему биографические справочники о человеке с такой фамилией не упоминают. Возможно, Л. Буссенар имел в виду Риттера, но в таком случае речь идет не о прославленном на весь мир Карле Риттере, признанном классике географической науки, умершем в сентябре 1859 года, а о его куда менее известном однофамильце и тезке — теологе, библиотекаре и географе, жившем в 1804–1878 годах.
22
Лорд Гренвилл — Джордж Левесон-Гоуэр, граф Гренвилл (1815–1891), министр иностранных дел в кабинете либерала Уильяма Гладстона в 1870–1874 и 1880–1885 годах.
23
Уошберн Элихью Бенджамин (1816–1887) — американский конгрессмен и дипломат.
24
К 27 апреля относится последняя запись в дневнике Ливингстона. Умер великий исследователь утром 1 мая 1873 года.
25
Камерон Верни Ловетт (1844–1894) — морской офицер, путешественник по Африке. В 1876 году за африканские исследования получил золотую медаль Географического общества; автор книг о путешествиях по Черному континенту.
26
Англо-ашантийские войны — захватнические войны Англии против государства Ашанти. Истории известно 7 войн — с 1805 по 1896 год. В результате Ашанти попало под английский протекторат. В данном случае автор говорит о 6-й англо-ашантийской войне (1873–1874 гг.).
27
Во Франции в течение длительного времени географическую долготу измеряли от Парижского меридиана, а не от Гринвичского, как это было принято в остальном мире. Разница составляет около 2°10′.
28
Карабин — укороченная и облегченная винтовка.
29
Мажордом — дворецкий, старший лакей, управляющий богатым домом.
30
Burdo A. Stanley, sa vie. (Примеч. автора.)
31
Смирненский ковер — ковер, изготовленный в малоазийском городе Измир (Смирна), расположенном на побережье Эгейского моря и являющимся одним из ведущих центров ближневосточного ковроткачества.
32
Феска — головной убор в виде усеченного конуса; часто снабжается шнуром с кисточкой; распространенный головной убор военных и гражданских чиновников Османской империи, особенно в Африке. Назван по имени марокканского города Фес.
33
Статуя Рамсеса — одна из статуй фараона Рамсеса II, высеченных у входа в пещерный храм древнеегипетского владыки в Абу-Симбеле, на юге страны. Каждая из четырех скульптур сидящего царя достигает в высоту 20 м.
34
Фивы (древнеегипет. Уасет) — одна из древних столиц Египта в XXI и XVII–VII веках до н. э.
35
Гордон (Гордон — «Китаец») Чарлз Джордж (1833–1885) — о нем автор подробно рассказывает в последующих главах.
36
Эмин-паша. — См. последующие главы.
37
Униоро — одно из государств по восточному берегу озера Альберта.
38
Мута-Нзиге — это название часто встречается на старых картах Африки. В данном случае речь идет об озере Эдуарда, открытом Стенли в 1876 году; жители Униоро называли это озеро Мвутан-Нзиге.
39
Согласно древнегреческому мифу, после многих лет безуспешной осады Трои греки решили прибегнуть к хитрости: они притворились, что отводят от города войска, а перед воротами Трои оставили огромного деревянного коня — будто бы в подарок. Горожане беспечно ввезли сооружение в город, а ночью спрятавшиеся внутри деревянной скульптуры воины неслышно вышли и открыли ворота неприступной крепости для своих вернувшихся сотоварищей. Так была взята Троя.
40
Правильно: Кабо-Реги; на местном наречии его титул назывался «мукама».
41
Маньема — многочисленное племя банту, населявшее среднее течение реки Луалабы.
42
Стенли-Пул (букв.: Заводь Стенли) — в русской географической литературе этот бассейн в окрестностях нынешней Киншасы (столицы Демократической Республики Конго), обычно называют озером Стенли.
43
Саворньян де Бразза Пьер-Поль Франсуа Камилл (1852–1905) — родом итальянец, происходит из окрестностей Рима. В 1874 году поступил на службу во французский военный флот, принял французское гражданство. По различным районам Африки путешествовал около 30 лет; умер в Дакаре, возвращаясь из очередной экспедиции. О своих странствиях не опубликовал ни одной строчки.
44
С 1879 по 1884 год.
45
Хауса — народ в Судане (проживает на севере Нигерии, в Камеруне, Республике Нигер и других соседних странах). Общая численность — 24 млн. человек. Внешний облик различных групп хауса неоднороден, хотя в целом их всех относят к негроидной расе. Язык хауса входит в чадскую группу афразийской семьи и делится на ряд диалектов.