Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Религия и духовность » Религия » Послание к Римлянам - Джон Стотт

Послание к Римлянам - Джон Стотт

Читать онлайн Послание к Римлянам - Джон Стотт
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

676

В русским переводе Библии: «…пекитесь о добром пред всеми человеками». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

677

В русском переводе Библии: «…Божий слуга, тебе на добро». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

678

Хэлдан. Т. 2. С. 574.

679

Классен Уильям. Горяшие угли: знак раскаяния или возмездия? — William Klassen, 'Coals of Fire: Sign of Repentance or Revenge?' New Testament Studies 9, 1962—3, p. 349; цит. по: Мюррей. Т. 2. С. 143; Моррис. (1988) С. 455; Данн. Т. 38Б. С. 571.

680

Годет. С. 439.

681

Куллманн (1962). С. 196.

682

Куллманн (1957). С. 63.

683

Куллманн (1962). С. 194 и дал.

684

Там же. С. 196.

685

Крэнфилд. Т. 2. С. 658.

686

Мюррей. С. 254.

687

Светоний 25.4.

688

Книга Притч содержит несколько ссылок на правителей–тиранов (напр.: 28:3, 12, 15, 16, 28), хотя в ней утверждается, что царями управляет Мудрость (Пр. 8:15).

689

Куллманн (1957). С. 55 и дал.

690

Там же. С. 57.

691

Кассиди Майкл. Минувшее лето. Южноафриканское паломничество в политику любви. — Michael Cassidy, The Passing Summer, A South African Pilgrimage in the Politics of Love (Hodder and Stoughton, 1989), pp. 298f.

692

Колсон У. Чарлз. Конфликт царств. Компетентное мнение по вопросам политики, власти и проповеднической деятельности. — Charles W. Colson, Kingdoms in Conflict, An Insider's Challenging View of Politics, Power and the Pulpit (William Morrow/Zondervan, 1987), p. 251.

693

Куллманн (1957). С. 86.

694

Ходж. С. 415.

695

Денни. С. 697.

696

Брюс У. Уинтер. Публичные чествования христианских благотворителей. — Bruce W. Winter, The Public Honouring of Christian Benefactors', in Journal for the Study of the New Testament 34 (1988), p. 93.

697

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим, пер.

698

См. напр.: Робинсон А. Т. Джон. Честны перед Богом. — John А. Т. Robinson, Honest to God (SCM, 1963), pp. 105ff.

699

Крэнфилд. Т. 2. С. 677.

700

В русском переводе Библии: «…зная время…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

701

Денни. С. 699.

702

Цислер (1989). С. 321.

703

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

704

Крэнфилд. Т. 2. С. 700; ср.: 14:2, 22 и дал.

705

Кэземанн. С. 365.

706

Барретт. С. 256.

707

Данн. Т. 38Б. С. 795.

708

Там же. С. 800.

709

Там же. С. 805.

710

Там же. С. 801.

711

Гриффит. С. 373.

712

В русском переводе Библии: «…без споров о мнениях». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

713

Моул (1894). С. 374.

714

В русском переводе Библии: «Кто ест, для Господа ест…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

715

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

716

В русском переводе Библии: «А живем ли — для Господа живем, умираем ли — для Господа умираем». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

717

Мюррей. Т. 2. С. 175.

718

В русском переводе Библии: «…только почитающему что–либо нечистым, тому нечисто». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

719

В русском переводе Библии: «…не губи твоею пищею того, за кого Христос умер». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

720

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

721

Данн. Т. 38А. С. 821.

722

В русском переводе Библии: «Да не хулится ваше доброе». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

723

Барретт. С. 265.

724

В русском переводе Библии: «Ты имеешь веру? Имей ее сам в себе, пред Богом». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

725

Крэнфилд. Т. 2. С. 732.

726

В русском переводе Библии: «…как и Христос принял вас в славу Божию». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

727

Прим. автора.

728

Видлер Алекс. Очерки о либеральности. — Alec Vidler, Essays in Liberality (SCM, 1957), p. 166.

729

Сэнди, Хедлэм. С. 403.

730

В русском переводе Библии: «Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

731

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

732

Златоуст И. С. 543.

733

В русском переводе Библии: «…благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика» (196).

734

Крэнфилд. Т. 2. С. 762.

735

В русском переводе Библии: «Сие–то много раз и препятствовало мне придти к вам». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

736

В русском переводе Библии: «…усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

737

Додд. С. 230.

738

В русском переводе Библии: «подаяние». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

739

В русском переводе Библии: «Усердствуют, да и должники они пред ними. Ибо, если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

740

Крэнфилд. Т. 2. С. 769.

741

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

742

Данн. Т. 38Б. С. 884.

743

Златоуст И. С. 553; Бруннер. С. 126. См.: Римские христиане в главе 16 Послания к Римлянам. — The Roman Christians of Romans 16' by Peter Lampe, in Donfried, pp. 216fT.

744

Дани. Т. 38Б. С. 888 и дал. Это мнение основано на том факте, что слово pragma (2) переведено как «судебный процесс» в 1 Кор. 6:1.

745

Златоуст И. С. 550.

746

Там же. С. 549.

747

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

748

Крэнфилд. Т. 2. С. 781.

749

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

750

Лайтфут Дж. Б. Послание святого Павла к Филиппийцам. — J. В. Lightfoot, St Paul's Epistle to the Philippians (Macmillan, 1868; 8th edn., 1885), p. 177.

751

Пасаденские встречи по вопросу принципа единства в однородности. — The Pasadena Consultation on the Homogeneous Unit Principle (Lausanne Occasional Paper no. 1, 1978).

752

Иустин Мученик. Апология. — Justin Martyr, Apology 1.65.

753

Тертуллиан. О молитве. — Tertullian, On Prayer, 14.

754

В английском переводе.: «препятствия». — Прим. пер.

755

Аналогичные наставления см.: 1 Кор. 5:11; 2 Фес. 3:6, 14; 2 Тим. 3:5; Тит. 3:10. Они касаются не различий во мнениях, а закоренелых и нераскаявшихся отступников, которые сознательно отвергают ясную апостольскую истину, игнорируют многочисленные наставления.

756

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

757

Крэнфилд. Т. 2. С. 800.

758

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

759

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

760

Сэнди, Хедлэм. С. 431.

761

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

762

Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈