Варфоломеевская ночь - Проспер Мериме
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
45
«Бить по шпаге, отражая опасный для жизни удар». Все фехтовальные термины в то время были заимствованы из итальянского языка.
46
«Молчите».
47
«Сегодня вечером вас ждет одна дама».
48
Да хранит вас Господь, сударь. Добро пожаловать.
49
Вы говорите по-испански?
50
Тише.
51
Помоги мне, Боже! Вы совсем не кавалер, вы — монах!
52
Прощай, возлюбленный Бернардо!
53
Молчите.
54
Дуэнья — испанское слово, означающее пожилую женщину, приставленную к молодой девушке знатного происхождения в качестве надзирательницы или гувернантки. Нередко, впрочем, эти дуэньи играли роль сводниц.
55
За мгновение до смерти.
56
Амбуазское дело — заговор в г. Амбуаз, направленный против вождей католической партии герцогов Гизов — Франциска и Шарля.
57
Гедеон — пятый судья еврейского народа, разбивший мадианитян, — народ арабского происхождения, живший на западе от Мертвого моря.
58
Фурьер — сборщик провианта и фуража для армии,
59
С ними человечно — быть жестоким, жестоко — быть человечным,
60
«И благословенно чрево Девы Марии».
61
Избиение 60 тысяч протестантов (в дальнейшем говорится даже о 100 тысячах) — явное преувеличение. Всего в Париже было убито 2 тысячи человек, а в провинции — около 30 тысяч.
62
Герцог Анжуйский, впоследствии Генрих III. (Прим, автора.)
63
Что делаешь — делай!
64
На тот свет.
65
Гарпии — в древнегреческой мифологии — крылатые женщины-чудовища, преследовавшие людей, избранных ими своими жертвами.
66
Черт!
67
Католическая молитва, начинающая обряд исповеди: «Исповедую».