Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Башни Полуночи - Роберт Джордан

Башни Полуночи - Роберт Джордан

Читать онлайн Башни Полуночи - Роберт Джордан
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 289
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Бергитте шла к караульной врат, с водой капающей с краю капюшона, затем постучала по толстой дубовой двери. Та открылась, показав лысое, усатое лицо Ренальда Мацера, дежурного сержанта. Толстяк был толсторуким, спокойным человеком. Она всегда думала, что ему место в какой-нибудь лавке делать ботинки, но в Гвардию брали всех, и надежность часто оказывалась более важна, чем мастерство владения мечом.

"Капитан-Генерал!" воскликнул он. "Что ты здесь делаешь?"

"Мокну под дождем," отрезала она.

"О, нет!" Он сделал шаг назад, уступая для нее проход в караульную. Это было одна переполненная комната. Солдаты были на штормовой смене - вдвое больше, чем обычно, людей находятся при вратах, но они будут находиться на улице лишь час до смены с отогревшимися в караульной людьми.

Трое гвардейцев сидели за столом, бросая кости в метательной коробке в то время как железная печка с открытым передом пожирала чурки и грела чай. Жилистый человек с черным шарфом, обмотанным вокруг нижней части его лица бросал кости с солдатами. Его одежда была грязной, голову венчала копна мокрых каштановых волос торчащих во все стороны. Карие глаза взглянули на Бергитте поверх шарфа, и человек слегка расслабился в кресле.

Бергитта сняла плащ и отряхнула его от дождевой воды. "Я полагаю, это и есть ваш злоумышленник?"

"Ну, да," ответил сержант. "Как вы узнали о нем?"

Она изучала нарушителя. "Он пытался пробраться на территорию дворца, а теперь вы играете с ним в кости?"

Сержант и другие охранники выглядели пристыженными. "Но миледи..."

"Я не миледи." Не сейчас, "Я телохранитель".

“а, да,” закончил Мэйсер . “Ну, Он отдал свой меч с готовностью, и он не кажется опасным. Только еще один нищий, желающий кухонных остатков еды. Настоящий хороший приятель. Мы подумали согреть его в тепле перед тем, как отпустить в такую погоду.”

“Нищий,” сказала она. “С мечом?”

Сержант Мэйсер поскреб затылок. "По крайней мере мне кажется это странным."

"Ты мог бы выманить шлем у генерала на поле боя, не так ли, Мэт?" сказала она.

"Мэт?", переспросил мужчина знакомым голосом. "Я не знаю, кого вы имеете ввиду, добрая госпожа. Мое имя Гарард. Я простой нищий с довольно интересным прошлым, если, конечно, вы захотите её послушать..."

Она проследила за ним цепким внимательным взглядом.

"О, кровавый пепел, Биргитта," жаловался он, снимая шарф "Мне нужно было только скоротать время"

"И выиграть монету-другую у моих людей."

"Дружеская игра никогда не оскорбляет человека."

"Только не против тебя. Слушай, почему ты пытаешься пробраться во дворец?"

“Потребовалось слишком много проклятой работы, чтобы добраться в прошлый раз,” сказал Мэт, откидываясь на спинку стула. “Я подумал, что мог бы отказаться от этого на сей раз.”

Сержант Мэйсер взглянул на Бергитте. "Вы знаете этого человека?"

"К сожалению," - ответила она. "Вы можете освободить его на основании моего распоряжения. Я буду следить за тем, чтобы мастер Коутон вел себя прилично."

"Мастер Коутон?" - сказал один из людей. "Вы имеете ввиду Принц Воронов?"

"Ах, чертов..." - произнес Мэт вставая и подхватывая с земли посох. "Спасибо," - сухо буркнул он Бергитте, когда она бросила ему его куртку.

Она отложила свой плащ, затем открыла дверь, поскольку один из Гвардейцев вручил Мэту его меч, приложенный к поясу. С каких пор Мэт носит меч? Вероятно, приманка, отвлекающая от посоха.

Они вместе вышли под дождь, пока Мэт опоясывался. "Принц Воронов?" спросила она.

"Я не хочу об этом говорить."

"Почему нет?"

"Потому что я становлюсь чертовски известным на свою голову - вот почему."

"Подожди, пока эта история перейдёт через поколение," сказала она, взглянув на небо, моргая, потому что в её глаза попали капли дождя.

"Да ладно, пошли опрокинем стаканчик," - сказал Мэт, направляясь к воротам.

"Подожди," - ответила она. "Не хочешь ли ты увидеть Илейн?"

"Илейн?" - возмутился Мэт. "Кровь и пепел, Бергитте. Я здесь, чтобы поговорить с тобой. Почему, как ты думаешь, я позволяю страже ловить себя? Ты хочешь выпить или нет?"

Она заколебалась, но затем пожала плечами. Поставив Кайлу на стражу вместо себя, Бергитте совершенно спокойно отправилась на перерыв. Она знала неплохую таверну всего в двух улицах от дворца.

"Хорошо" - сказала она, махая охране и выводя Мэта на дождливую улицу. "Но мне будет нужно молоко или чай вместо пива. Мы не знаем наверняка, как, плохо или нет, скажется на ребенке пьянство Стража." Она улыбнулась, представляя пьяную Илэйн, пытающуюся после спектакля пообщаться с союзниками. "Хотя если я вызову у нее опьянение, это будет неплохой местью за некоторые вещи, которые она мне сделала."

“Я не знаю, почему ты ставишь ее связь на первое место,” сказал Мэт. Улица была практически пуста вокруг них, хотя таверна впереди выглядела привлекательно, ее желтый свет проливался на улицу.

"Моё мнение не важно," сказала она. "Но я не жалею об этом. Ты действительно проник во дворец, чтобы поговорить со мной?"

Мэт пожал плечами. "У меня есть несколько вопросов."

О чем?

Он вернул этот нелепый шарф, который как она заметила разорвался посередине. "Ты знаешь," - сказал он. "О некоторых вещах"

Мат был одним из немногих, кто знал, кто она на самом деле. Он не может иметь в виду.... "Нет," сказала она, поворачиваясь, "Я не хочу говорить об этом."

"Треклятый пепел, Биргитта! Мне нужна информация. Ну, для старого друга."

"Мы договорились хранить тайны друг друга."

"И я не разболтал твой," сказал Мэт быстро. "Но, видишь ли, есть одна проблема."

"Что за проблема?" "Башня Генджей."

"Это не проблема," сказала она "Ты держишься подальше от неё." "Я не могу."

"Конечно можешь. Это ужасное место, Мэт. Оно точно не может охотиться за тобой."

"Очень забавно. Слушай, ты, по крайней мере, выслушаешь меня за кружечкой? Э, э, молока. Я куплю."

Она остановилась на минуту. Затем вздохнула. "Чертовски верно, ты купишь", пробормотала она, толкая его вперед. Они вошли в гостиницу, под названием Великий Поход, забитую больше обычного из-за дождя. Однако, хозяин был другом Бергитте, и он велел вышибале выбросить пьяницу, спящего на одной из скамей, чтобы освободить для нее место.

Она бросила ему монету в благодарность, и он кивнул ей уродливой головой, которой не хватало нескольких зубов, глаза, и большинства волос. Самый красивый человек в этом месте. Биргитте подняла два пальца, чтобы заказать напитки, он знал, что она теперь пьет молоко, и указала Мэту на скамью.

"Я не уверен, видил ли я когда-нибудь большего урода, чем хозяин," сказал Мэт когда они сели.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 289
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈