Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Документальные книги » Искусство и Дизайн » Кинематограф Азии: Китай, Япония и Южная Корея - Татьяна Андреевна Богатырева

Кинематограф Азии: Китай, Япония и Южная Корея - Татьяна Андреевна Богатырева

Читать онлайн Кинематограф Азии: Китай, Япония и Южная Корея - Татьяна Андреевна Богатырева
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 61
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
на дюжину кинопремий – от «Золотого глобуса» до «Оскара» – фильм не получил ни одной награды?.. В 2022 году английский киносервис Sky Cinema разместил список фильмов, в который вошел «Последний самурай», и уведомление, что их просмотр может задеть чувства зрителей из-за «устаревших норм» в «выражении и изображении культуры». Парадокс: как масштабная, высокобюджетная, с мировой суперзвездой в главной роли, но изобилующая неточными деталями картина получила общемировое признание? По драматургии, раскрытию основной идеи фильм получился действительно выдающимся. Перед зрителем разворачивается драма отдельного человека, связанная с «тектоническим» сдвигом в судьбе страны и тем самым символизирующая драму целого государства. Герой проходит полный захватывающих моментов путь, вырастая как физически, так и духовно.

Режиссер фильма Эдвард Цвик – обладатель «Оскара», правда, не за режиссуру, а как один из продюсеров «Влюбленного Шекспира» (1999). Саундтрек – сотый в своей биографии – создал композитор Ханц Циммер.

«47 ронинов» (2013), США, режиссер Карл Ринш

От исторических событий – к легенде, от легенды – к фэнтези. Провал в прокате. Японские оригиналы и комедия. Сиквел – хоррор и киберпанк

Фильм «47 ронинов» обращен к японской мифологии. В основе сюжета – легенда «Месть Ако», которая в свою очередь была сложена о событиях, случившихся в XVII веке.

Главного персонажа, одного из ронинов, то есть самураев, оставшихся без покровительства сюзерена, которые мстят за убийство своего господина, играет Киану Ривз. При этом его герой Кай – не японец, а проданный в рабство странник.

В отличие от создателей «Последнего самурая» авторы фильма не претендовали ни на историчность, ни на правдоподобие. Упор сделан на фантастическую сторону сюжета: помимо впечатляющих батальных сцен, жесткой линии мести и романтичной любовной линии, в фильме есть мистика и колдовство. Причем для пущей зрелищности действие разворачивается в формате 3D.

Но, доверив масштабный проект с бюджетом в $ 175 000 000 неопытному режиссеру Карлу Риншу (в то время зятю самого Ридли Скотта), кинокомпания Universal Pictures прогадала. (Встречается информация, впрочем, не подтвержденная представителями кинокомпании, о том, что Ринш не справился с монтажом и фильм перемонтировали.) Фэнтези с многообещающей задумкой, но неудачным исполнением провалилось в прокате.

Всего существует четыре фильма с таким же названием и подобным сюжетом. Первые «47 ронинов» вышли аж в 1941 году. До российских зрителей этот фильм добрался только через шестьдесят один год под названием «Сорок семь верных вассалов эпохи Гэнроку».

Несмотря на провал фэнтези, в конце 2022 года на платформе «Нетфликс» вышел сиквел «Клинок 47 ронинов». Действие фильма развернулось в будущем, спустя 300 лет после событий оригинала. Режиссер – Рон Юань, актер, мастер боевых искусств и постановщик трюков. Вскоре после выхода фильма было объявлено, что работа над третьей частью уже началась.

«Трудности перевода» (2003), США, режиссер София Коппола

В главной роли – Токио. Талантливая дочь великого отца. Семьдесят семь наград. Разница японского и американского кинопроизводства

В «Трудностях перевода» столица Японии стала не только местом действия, но и полноценным героем фильма. Перемещение персонажей-американцев в Токио, по словам критиков, носит психологический и межкультурный характер, а именно усиливает мотивы отчуждения и расставания людей, создает новый, нетипичный образ романтики и влюбленности.

Постановщица и сценаристка фильма София Коппола задолго до идеи его создания не раз бывала в Токио. Оставив учебу в колледже, она искала себя в достаточно близких к кино направлениях – фотографии и моде. Эти искания и размышления о своем дальнейшем пути во время долгих меланхоличных прогулок по городу она назовет кризисом самоопределения.

Став режиссером, София вновь побывает в Токио, уже с оптимистичным настроем – представляя японцам свою успешную дебютную картину «Девственницы-самоубийцы». Вернувшись домой из промотура, она сядет за сценарий «Трудностей перевода», привезя из Токио вдохновение все с той же ноткой меланхолии.

Работа над сценарием была не совсем стандартной. София писала маленькие абзацы-зарисовки, не объединенные общим сюжетом, основанные на ее впечатлениях и эмоциональном опыте от жизни в Токио. Написав первые двадцать страниц, она специально в очередной раз поехала в Токио – теперь чтобы снять видеозарисовки города, которые помогли ей закончить работу над сценарием. Многие моменты были взяты из биографии самой Копполы: например, образ мужа главной героини она списала с собственного супруга, режиссера Спайка Джонса.

Часть съемочной группы фильма приехала вместе с Копполой из Америки, большинство же задействованных сотрудников были местными. Помимо языкового барьера, американская команда столкнулась с проявлениями японского менталитета. Так, из-за задержки съемки сцены в ресторане буквально на пятнадцать минут его владелец «устроил сцену» и вырубил свет во всем помещении. А один из японских менеджеров после этой ситуации уволился.

Главную мужскую роль, которую исполнил Билл Мюррей, София Коппола писала специально для него. Кинокритики высоко оценили его актерскую игру и убедительное исполнение, и множество наград присуждены фильму именно за лучшую мужскую роль. Так же высоко оценили и игру Скарлетт Йоханссон, которой во время съемок было всего семнадцать лет.

Со съемочным бюджетом в $ 4 000 000 «Трудности перевода» заработали в мировом прокате более $ 118 000 000. Фильм буквально усыпан кинонаградами: «Оскар» за сценарий, по три награды от «Золотого глобуса» и Британской киноакадемии, два «Золотых льва» Венецианского кинофестиваля и французский «Сезар».

«Остров собак» (2018), США, Япония, Великобритания, Германия, режиссер Уэс Андерсон

Стилистика Уэса Андерсона.

Япония будущего.

Общение между людьми и собаками.

Победа добра над злом.

Никто не обиделся.

Звезды мультфильма

В киноиндустрии есть понятие «стилистика Уэса Андерсона» – идеальная симметрия во всех картинах, когда герой или несколько персонажей всегда находятся в центре кадра, особенная цветовая гамма и множество подробных деталей. О скрупулезности метода режиссера свидетельствует, например, то, что перед съемками «Отеля “Гранд Будапешт”» он снял кукольный мультфильм – точную версию полнометражной картины. Съемочная группа использовала его как «путеводитель» по сюжету. Эта стилистика присуща и двум анимационным фильмам режиссера. «Бесподобный мистер Фокс» (2009) и «Остров собак» сняты в технологии stop motion – покадровой мультипликации, когда кукол двигают в определенной последовательности, фотографируя каждое изменение.

События в мультфильме о путешествии мальчика Атари Кобаяси с его друзьями-дворнягами происходят в альтернативной тоталитарной Японии будущего, притом с сатирой на некоторые обычаи и особенности жизни японцев. За это в прессе Андерсона назвали бесстрашным. В то же время

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 61
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈