Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Классическая проза » Красный корсар - Джеймс Фенимор Купер

Красный корсар - Джеймс Фенимор Купер

Читать онлайн Красный корсар - Джеймс Фенимор Купер
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
т. д.

66

Шпиль — вертикальный ворот. В верхней его части — голове — проделаны гнезда, в которые вставляются вымбовки (рычаги). Держась за них, матросы ходят вокруг шпиля, вращая его, и тем самым вытягивают обнесенный на вал якорный канат — «выхаживают» якорь

67

Брасопить — поворачивать реи при помощи снастей, называемых брасами

68

Полнее — под большим углом к ветру. Противоположное к словам «круче», «острее»

69

Полный бейдевинд — курс парусного судна, когда ветер дует под углом меньшим, чем 90°, и большим, чем крутой бейдевинд — предельно острый угол, которым судно может идти круто к ветру

70

Фалинь — носовой и кормовой концы (отрезки троса) на шлюпке, служащие для ее привязывания

71

Кабельтов — морская мера длины, равная 1/10 морской мили, то есть 185, 2 метра

72

Кубрик — в то время самая нижняя палуба, в которой находилось жилое помещение команды

73

Свертывать канаты в бухту — укладывать их на палубу, свивая по спирали или укладывая петлями

74

Руслень — узкая отводная площадка снаружи судна на уровне верхней палубы, служащая для увеличения угла крепления вант к мачтам

75

Поворот оверштаг — поворот парусного судна носом против ветра при переходе на другой галс

76

Лаг — прибор для измерения скорости хода судна, который опускается в море за кормой на тонком тросе — лаглине.

77

Склянка — получасовой промежуток времени, в течение которого пересыпался песок в песочных часах. Счет времени начинался в полдень, когда били рынду (особый звон). Затем каждые полчаса вахтенный отбивал склянки в судовой колокол.

78

По-видимому, имеются в виду те североамериканские колонии, которые выходят на Атлантическое побережье севернее обеих Каролин, но южнее Мэна, Нью-Гемпшира, Мериленда.

79

Румб — направление мысленно проведенной прямой линии от наблюдателя на любую точку окружности горизонта. В то время окружность горизонта делилась не на 360°, а на 32 румба.

80

Шлюп — военное парусное судно с полным корабельным вооружением. Пушки, количеством шестнадцать — двадцать восемь, располагались только на верхней, открытой палубе.

81

Knighthead — произносится так же, как nighthead, а это последнее состоит из двух слов: night — ночь и head — голова.

82

Речь идет об английской армии.

83

Огонь святого Эльма — световые электрические явления в природе.

84

Каболки — толстые нити, спряденные из волокон пеньки. Из каболок свиваются пряди, из которых «спускаются» тросы.

85

Тендер — небольшое военное или купеческое судно с одной мачтой.

86

То есть уроженцы Англии.

87

Лига — старинная морская пора длины, равная трем морским милям, то есть 5556 метрам.

88

То есть не военных.

89

Каперское свидетельство — свидетельство, выдававшееся вооруженным торговым судам на право захвата неприятельских судов.

90

Выбленки — ступени веревочной лестницы, которые вяжутся на вантах.

91

Баркас — самая большая судовая гребная и парусная шлюпка, имеющая две мачты и рассчитанная на шестнадцать-двадцать гребцов.

92

Док — в данном случае плавучее сооружение для ремонта подводной части судна.

93

Степс — гнездо, в котором устанавливается мачта.

94

Шпигаты — отверстия в фальшборте для стока воды с палубы, а также отверстия в бортах для проводки брасов.

95

Банка — сиденье на шлюпке для гребцов и пассажиров.

96

Шекспир, «Сон в летнюю ночь».

97

Момус — в древнегреческой мифологии бог насмешки.

98

Ют — кормовая возвышенная часть палубы, в те времена являлась как бы командирским мостиком.

99

Нептун — у древних римлян бог морей. Один из непременных комических персонажей матросских развлечений.

100

Продраить — жаргонное слово вроде «прочистить».

101

На английских военных судах желтый флаг поднимался в знак того, что совершено преступление и виновный приговорен к смерти.

102

Вест-Индский архипелаг, в который входят Багамские и Антильские острова.

103

Шхуна — купеческое судно с двумя и более мачтами, вооруженными косыми парусами.

104

Речь идет об английском короле Георге II.

105

Белый флаг (фр.)

106

Бомбардир — старший канонир.

107

Одна из резиденций английских королей.

108

Смит (smith, англ.) — кузнец.

109

Арк (ark, англ.) — ковчег, по библейскому преданию — лодка, на которой спаслись от всемирного потопа Ной и его семья.

110

Дэви Джонс — шуточное название бога морей Нептуна у английских моряков.

111

Суши весла! — команда, по которой весла ставятся в положение, параллельное воде и перпендикулярное борту.

112

Цербер — в греческой мифологии чудовищный пес, стерегущий вход в загробное царство.

Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Jonna
Jonna 02.01.2025 - 01:03
Страстно🔥 очень страстно
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?