РУКОВОДСТВО К ДУХОВНОЙ ЖИЗНИ В ОТВЕТАХ НА ВОПРОСЫ УЧЕНИКОВ - Варсонофий Иоанн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[2] В течение всего того времени, которое великий Варсонофий пребывал в затворе, он только однажды явился некоторым. Один брат, не веря, что старец жив, говорил, что Варсонофия нет в затворе, но что игумен Серид вымышляет сие и дает ответы вместо него сам; посему-то святой отнесся к неверующему посланием, предстал ему лично и умыл ноги как ему, так и другим братьям, случившимся тогда там, и таким образом (брат) тот уверовал и все прославили Бога (смотри отв. 60).
[3] Кроме, как мы уже сказали, хлеба и воды.
[4] Безмолвник Евфимий.
[5] Софийской в Константинополе.
[6] Через авву Серида.
[7] Имя которого неизвестно.
[8] То есть к двум или трем инокам, живущим вместе, что, по преданию святых отцов, называется царским путем.
[9] Сей авва Серид был игуменом общежительного монастыря в Газе и духовным сыном великого Варсонофия, который чрез него передавал и сии ответы.
[10] Иоанна безмолвника, называемого также Пророком, память 6/19 февраля.
[11] Иоанну обители святого Саввы.
[12] После того как он пришел в общежитие, близ которого великий Варсонофий находился в затворе.
[13] Аввы Серида.
[14] В славянском переводе: «увлажнил есть подчревность твою».
[15] В славянском переводе: «учреди».
[16] Как непременное правило.
[17] В славянском переводе: по рвению.
[18] Опытность.
[19] В славянском переводе: по чину.
[20] Т. е. еще не безмолвствуешь совершенно.
[21] Побелели.
[22] Вредный рыжеватый порошок на хлебе и растениях.
[23] Т. е. куколя святого Варсонофия. Смотри Ответ 1-й.
[24] Т. е. на игумена Серида.
[25] В славянском переводе: смертныя.
[26] По другому чтению: происходящее.
[27] Короткая безрукавная одежда, или мантия древних отцов.
[28] По другому чтению: и молитвою.
[29] См. ответ 286.
[30] Иоанн Лествичник. Слово 25, §11
[31] Авве Сисою. См. Сказание о подвижничестве святых и блаженных отцов, стр. 248. (Изд. 1845 г.)
[32] Так называет святой келлию свою.
[33] В самый короткий зимний день солнце в Палестине восходит в начале восьмого часа, заходит почти в пять. Самый продолжительный летний день имеет несколько более 14 часов. В этот день солнце восходит в 4 часа 57 минут, заходит в 7 часов 03 минуты. См. «Душеполезное Чтение». Май, 1878 г., с. 109. Ст. «Климат Святой Земли».
[34] Вероятно, старец говорит сие о себе, хотя и отклоняет от себя.
[35] 3/4 фунта
[36] Т. е. плотская брань
[37] Псалмопение не значит собственно пение псалмов, но везде употребляется в смысле молитвенного чтения оных.
[38] Унция равняется 8 драхмам (золотникам).
[39] В славянском переводе: исправлениях.
[40] Зверохищный, звероядный, - поврежденный зверем (см. Исх. 22, 31). Слово это означает животное, не совершенно умерщвленное зверем, но несколько поврежденное им и потому негодное в жертвоприношение.
[41] В славянском переводе: тщеты.
[42] Можно думать, что святой разумеет здесь себя; ибо ведущий других столь высоким путем к Богу, конечно, сам первый совершил сей путь, силою Святого Духа.
[43] Испросить у него прощенья.
[44] В славянском переводе: во устроение таковой меры.
[45] В славянском переводе: извещаешися тако.
[46] Т. е. один раз после целой кафизмы, а не после каждого псалма.
[47] Т. е. ум.
[48] Проклятия.
[49] К переходу в вечность.
[50] В Греческой книге: это, кажется, был тот простосердечный делатель послушания Досифей, о котором пишет авва Дорофей в первом своем слове.
[51] Слова святой Синклитикии.
[52] Пластырь, припарка.
[53] Род печенья.
[54] В славянском переводе: исправлениях.
[55] В славянском переводе: извещения.
[56] 3десь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.
[57] В славянском переводе: побеждаюсь.
[58] В греческом переводе: искренность.
[59] В славянском переводе: исправление.
[60] Диавол.
[61] Т. е. об авве Сериде.
[62] По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем. - Ред.
[63] В славянском переводе: о жительствах.
[64] Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.
[65] Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.
[66] Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).
[67] В славянском переводе: целость.
[68] Одежду, покрывавшую бедра.
[69] Служащий в сане диакона.
[70] В славянском переводе: сложения.
[71] Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
[72] В славянском переводе: дерзновение.
[73] В славянском переводе: мое сердце.
[74] Т. е. о внутренней молитве.
[75] В славянском переводе: трудитися.
[76] Здесь в греческой книге не достает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.
[77] В славянском переводе: Се, удивихся лицу твоему.
[78] В славянском переводе: невменяемость.
[79] Т.е. таких, которые считаются унизительными в глазах других.
[80] Вредно ему.
[81] Авве о других.
[82] Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.
[83] Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.
[84] См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. С. 213, 214. Изд. 2-е, 1846г.
[85] Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину - пристрастно.
[86] В славянском переводе: с разумом.
[87] Т. е. истинный христианин.
[88] В славянском переводе: с тихостью.
[89] Трапезами любви назывались общие трапезования, происходившие из любви и служившие побуждением для вкушавших к любви и общению. См. 74 правило 6-го Вселенского Собора.