Амулет воинов пустыни - Райнер Шрёдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
Магриб — под этим названием подразумевают северное побережье Африки к западу от Египта вплоть до западного берега Марокко.
38
Один фарсанг соответствует примерно 5 км.
39
Дурра — вид маиса.
40
Бир Гамаль означает «верблюжий колодец».
41
Речь идет о сказках «Тысячи и одной ночи». Первоначальные тексты этого собрания существовали уже в те времена.
42
Согласно трудам Геродота (ок. 490–425 до н. э.), который считается отцом историографии, это событие произошло в 525 г. до Рождества Христова.
43
Вади Хамра означает «красная долина».
44
Пение дюн физика объясняет довольно просто. Когда ветер переносит песчинки, они при трении получают электрические заряды. Под действием ветра песок сползает с края дюны. Образуется небольшая лавина, во время которой разряжаются миллиарды отдельных песчинок. При этом кажется, что дрожит вся дюна — отсюда и эти странные, похожие на плач и причитания звуки. Жители пустыни принимают случаи этого редкого явления природы за голоса демонов и других духов, обитающих в дюнах.
45
Рассказ о желобчатом источнике — не выдумка автора. Такие источники действительно существуют, и возникают они там, где грунтовые воды подходят близко к поверхности земли. Исследователь пустынь Ханс-Иоахим фон дер Эш объясняет феномен желобчатых источников так: «Влажность связывает песок, находящийся в непосредственной близости от источника. В то время как другие участки пустыни ветер постоянно передвигает, влажный песок всегда остается на одном месте подобно холму. Чтобы извлечь воду из желобчатого источника, надо снимать верхний слой песка до тех пор, пока пальцы не ощутят влажность. Копать глубже, как правило, не имеет смысла. Свежая яма теперь предоставлена сама себе (нетерпеливое раскапывание ее дна может только повредить). И через час, а то и через полчаса чудо произойдет».
46
Месса — матросское название столовой, предназначенной для экипажа. На больших кораблях имеются мессы для команды и для командиров. Пассажиры едят за столом капитана и его помощников.
47
Келарь — член монастырской братии, в ведении которого находятся подвалы с вином и провиантом.
48
Хабит — вид монашеской одежды, представляющий собой просторное длинное одеяние с широкими длинными рукавами и пришивным капюшоном.
49
Такая башня использовалась для наблюдения за местностью.
50
Beau sire (фр.) — славный господин, высокочтимый государь. — Прим. пер.
51
Парлаториум — помещение в монастыре, где останавливаются странники. Монахи, давшие обет молчания, могут там разговаривать.
52
Дожить до мафусаиловых лет — фразеологизм. В старозаветных преданиях Мафусаил был одним из праотцев человечества. Он прославился своим долголетием, прожив 969 лет. — Прим. ред.
53
Summa cum laude (лат.) — похвалу, которая тебе причитается. — Прим. пер.