Психотехническая лига - Пол Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я же спросил тебя, чего ты хочешь, дьявол?
— Вернуться на свой корабль. Дымокур будет следить за мной по радио. При малейшем подозрении он откроет огонь. Сами видите, в худшем случае ему придется уничтожить оба звездолета, надеясь при этом, что когда-нибудь эту планету откроет кто-нибудь еще, уважающий память ее мертвых. Затем я поднимусь над городом и тут же приземлюсь, чтобы забрать Дымокура, причем так быстро, что вы не сможете мне помешать. Но можете не бояться, я не причиню вам вреда. Взлетев раньше и имея более быстроходное судно, я достигну пограничных планет быстрее и объявлю запрет на заселение Доброй Удачи. И никто не последует за вами, узнав, что вскоре в небе появятся военные крейсеры. Я советую вам найти скромное место и затаиться.
Раз за разом Мердок ударял кулаком в открытую ладонь. Минуту он выглядел постаревшим и опустошенным. Затем к нему вернулось прежняя жизнерадостность.
— Ладно, Майк, ты победил, — сказал он. — Я лично проведу тебя к твоему борту. — Он протянул Тревельяну свой бластер. Тот взял его.
Фаустина привстала. На ее щеке появился синяк там, куда попал кулак ее любовника. Она смотрела на них, сквозь слезы и спутанные локоны, превратившись в маленькую озадаченную избитую девочку.
— Но почему? — взмолилась она. — Почему мы не можем получить патент… ведь м-м-мы нашли для вас эту сверхновую? Ты готов сделать это — погубить все ради., двухсот-трехсот с-с-специалистов… и их любопытства?
Тревельян склонился над Фаустиной. Одной рукой он сжал обе ее руки, а другой широким жестом указал на храм.
— Нет, — тихо сказал он. — Ради них. Разве у них нет на это права? На то, чтобы сюда прилетели люди, узнали их, чтобы мы никогда не забыли о них.
Но она не понимала.
— Мы охраняем великий Договор — сердцевину цивилизации, общества, самой жизни, — нигде не писанный Договор, принятый среди живых, мертвых и еще не родившихся на свет, призывающий их прилагать все силы, но оставаться единым целым в неразрывности времени. Без него все утратит свой смысл, и, возможно, погибнет. Но молодые поколения так часто отказываются понимать это.
Примечания
1
Замедление процессов обмена веществ в живом организме при помощи искусственного понижения температуры или применения некоторых ингибиторов. (Прим. перев.)
2
Биологические катализаторы. (Прим. перев.)
3
Кромвелем??? Так в тексте — прим. верстальщика.
4
Эшелон — диапазон высот, указанный диспетчером для данного летательного аппарата на данном маршруте. (Прим. перев.)
5
Игра слов. В английском языке слово «identity» имеет, кроме значения «личность», также значение «тождественность». (Примеч. перев.)
6
С нем.: мировоззрение. (Прим. перев.)
7
Пользоваться моментом. (Прим. перев.)
8
Следователь, ведущий дело о насильственной и скоропостижной смерти, (прим. перев.).
9
Haul по-англ.: трофей, улов (с англ.). Hall — зал, покои, чертоги. Здесь и далее часто повторяется подобная игра слов. (Прим. перев.)
10
Hold по-англ. См. предыдущее замечание.
11
Hell по-англ. см. предыдущий комментарий.
12
Риск покупателя, лат. (Примеч. перев.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});




