Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Поэзия, Драматургия » Драматургия » Тетка Чарлея - Томас Брэндон

Тетка Чарлея - Томас Брэндон

Читать онлайн Тетка Чарлея - Томас Брэндон
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Ч а р л э й (уходит в комнату).

Д ж э к. Ну и я не буду вам мешать. (Уходит направо).

К и т т и (становятся с Энни перед Бабсом на колени). Как жаль, что нас перебили! На чем это мы остановились?

Б а б с. Что вы обе влюблены и хотите поскорей выйти замуж.

К и т т и. Да, да!

Э н н и. А для этого нам нужно получить дядино согласие.

К и т т и. Будьте нашим добрым гением. Попросите его за нас.

Б а б с. За обеих?

К и т т и. Об Энни пожалуй нечего и просить, если вы согласны; он ничего не будет иметь против.

Б а б с. Благословляю вас обеими руками.

Э н н и (обнимает Бабса за шею). Какая вы добрая! не даром я полюбила вас с первого взгляда.

Б а б с (перебивает). Разве можно отказать такой милочке! Знаете что? Я буду вашей подружкой.

Э н н и. Непременно, непременно.

К и т т и. А что же будет со мной!

Б а б с. Ах да, я и забыла про завещание.

К и т т и. Вы должны заставить опекуна дать расписку в его согласии.

Б а б с. Расписку?

К и т т и. Да, на гербовой бумаге с его подписью.

Б а б с. Но я не имею никакого влияния на вашего опекуна.

Э н н и. Вы такая умная, что…

Б а б с. И такая богатая!!

Э н н и. А это для дяди самое важное.

К и т т и. Если вы попросите его, он не посмеет вам отказать.

Э н н и. Но это надо все устроить непременно сегодня. Завтра мы уезжает в Шотландию.

Б а б с (обнимает обеих). Расстаться с вами! Никогда!

К и т т и. Мы только на вас и надеемся.

Э н н и. Пожалейте ас! Вы ведь тоже любили!

Б а б с. Еще бы; и не один раз!

К и т т и. Так вы поймете нас.

Э н н и (обнимает его). И поможете нам, милая дорогая тетя!

Б а б с. Ну как можно им отказать!

К и т т и. Я так и знала, что вы нам все устроите! Мы сейчас позовем мистера Спетлайга. Не забудьте, что для меня нужно расписку. (Обе уходят направо).

Б а б с. Фу, даже в жар бросило! А право иногда очень не дурно изображать тетушку! Хорошо бы теперь выпить!

12.

Баберлей, Брассэт; потом Спетлайг, Люция, Чарлэй; позже Китти и Энни,

к концу Элла и Фрэнсис.

Б р а с с э т (входит из комнаты и накрывает на стол).

Б а б с. А, Брассэт, принесите-ка мне рюмку коньяку, да побольше. (Видит Спетлайга). Впрочем нет, после; вон тащится мой обожатель! (Брассэт уходит, не слыша последних слов).

С п е т л а й г (справа). Донна Люция, моя племянница сказала мне, что вы хотите меня видеть. (Ставит шляпу на стол). Наконец-то настал сладкий час. (Подходит к Бабсу). Ах вы моя душечка!

Б р а с с э т (входит с рюмкой коньяку, ставит на стол и уходит).

С п е т л а й г (видит рюмку и выпивает).

Л ю ц и я (справа). Мистер Спетлайг, познакомьте же нас!

С п е т л а й г (в сторону). Опять помешали! (Громко). О, с удовольствием! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон! Донна Люция д`Альвадорец.

Б а б с. Очень приятно! Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.

С п е т л й г (отходит налево).

Л ю ц и я. Я давно уже желала с вами познакомиться, я была очень дружна с вашим покойным мужем!

Б а б с (делает испуганное лицо и хочет уйти направо).

Ч а р л э й (входит ему навстречу).

Л ю ц и я (обращается к Спетлайгу). Вот приятная встреча. Я очень хорошо знала дон Педро!

Ч а р л э й (отводит Бабса в сторону). Что с тобой, Бабс?

Б а б с (дрожа от страху, показывает на Люцию). Она была очень дружна с моим покойным мужем!

К и т т и и Э н н и (входят слева и подходят к Бабсу).

К и т т и. Ну что же?

Б а б с. Ах дети, она была дружна с моим мужем!

Д ж э к (слева, быстро к Бабсу). Ну что, все благополучно?

Б а б с. Какое там! Она знала моего мужа.

Д ж э к. А, черт бы ее взял!

Б р а с с э т (приносит чайный прибор, ставит его на стол и уходит).

Ч а р л э й. Что же нам теперь делать?

Д ж э к. Быть как можно хладнокровнее. Вот и чай. (Берет Бабса под руку и подводит к столу). Донна Люция позвольте просить вас разливать чай!

Б а б с (кокетливо). Ах, это моя обязанность, как старшей.

С п е т л а й г (слева, в сторону). Вот тебе и свиданье!

Б а б с (в замешательстве наливает чай в шляпу Спетлайга. Люция, заметив это, делает знаки Чарлэю и Джэку, те делают замечание Бабсу; тот наливает чай в чашки).

К и т т и (передает чашку Спетлайгу).

Л ю ц и я (Бабсу). Давно вы приехали в Англию, дана Люция?

Д ж э к (тихо Бабсу). Перемени разговор.

Б а б с (еще более смущенный). Перемени разговор!

Д ж э к. Болван! (Подсказывает ему). Спроси, не хочет ли она сахару или сливок.

С п е т л а й г (встает с чашкой в руках). Позвольте мне сливок, донна Люция!

Б а б с (наливает сливки в шляпу Спетлайга).

С п е т л а й г (замечает это и поднимает шляпу). Кто это сделал?

Б а б с (вырывает у него шляпу и выливает чай в полоскательницу). Виновата!

Л ю ц и я (в сторону). И эту сумасшедшую мой племянник выдает за меня!

С п е т л а й г (в сторону). Промолчу; а то она еще пожалуй не захочет со мной потом говорить.

Л ю ц и я. Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: дон Педро был такой хороший человек.

Б а б с. Да! У него был чудный характер. Жаль только что он выпивал.

С п е т л а й г (в сторону). Приглашу-ка я их всех обедать. Тогда уже наверно улучу удобную минутку с ней поговорить. (Громко). Позвольте вам предложить, господа…

Б а б с (обрадованный кричит). Слушайте, слушайте!

Д ж э к (зажимает ему рот).

Ф р э н с и с (входит).

Б р а с с э т (в дверях). Мистер Спетлайг, ваш экипаж приехал.

С п е т л а й г. Это очень кстати. Итак, господа, прошу вас всех ко мне обедать. Надеюсь вы удостоите меня этой чести! (Движение Бабса, Чарлэй и Джэк удерживают его).

Э н н и. Ах, дядя, какая дивная мысль.

С п е т л а й г. Донна Люция, позвольте мне довести вас в моей коляске? Заранее говорю: не приму никаких отговорок! (Кланяется).

Л ю ц и я. Но со мной еще племянница, мисс Делэй.

Б а б с (вскакивает). Кто?

С п е т л а й г. Пожалуйста привозите и ее.

Б а б с (очень взволнован, громко). Как вы сказали? Мисс Делэй?

Э л л а (за сценой и появляясь в дверях). Да, да это его голос! Это он!

Б а б с (кидается к ней). Вот она наконец!

Э л л а (удивленная, останавливается). Нет, это мне показалось!

Б а б с (увидя, что она его не узнала, тащит вниз юбку и падает на руки Спетлайга).

Д ж э к (становится перед ним на колени и обдергивает ему юбку. Картина).

Занавес

Действие III

Гостиная в доме Спетлайга. В задней стене арка с портьерами, ведущая в сад. Направо и

налево двери. Налево пианино. Направо и налево столики и стулья. Направо диван.

Горит люстра.

1.

Брассэт, Мэри, потом Баберлей.

Б р а с с э т (прислушивается у двери направо). Сейчас должно быть кончат обедать и придут сюда пить кофе. Его милость, лорд, кажется попривык к своему наряду. Как это он себя не выдаст!

М э р и (слева с лампой, которую ставит на пианино).

Б р а с с э т (смотрит на нее, улыбаясь). У старика губа-то не дура — каких милашек-горничных держит! (Подкрадывается к ней и щиплет ее за щеку). Преапетитная штучка!

М э р и (бьет его по рукам). Ну не очень-то! Рукам воли не давать! Сейчас видно, что вы все возитесь со студентами: те тоже никому прохода не дают.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈