Шиповник - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не-а, Мака. Все, что здесь стоит, он вырезал собственными руками.
— Девон? — Линнет посмотрела в ту сторону, где среди больших мешков с мукой прятался Девон.
— Это она имеет в виду Мака, — пояснил Гэйлон своему приятелю. — Это работа его, это точно.
— Какая красота! — Линнет не заметила, как старики обменялись понимающими взглядами. — Извините, пожалуйста, но мне надо купить немного ткани. — Линнет неохотно поставила статуэтку обратно на каминную полку.
— Ты уже всем успела рассказать об Англии? — сердито спросил Девон.
— Девон, не знаю почему, но ты всегда на меня сердишься.
— И я не знаю. На меня словно что-то находит. Ну ладно, — заторопился он, — так чего ты хотела?
— Что-нибудь на платье и на рубашку для тебя.
— Не нужна мне никакая рубашка.
— А по-моему, нужна. И еще вспомни наш уговор. Я же не могу просто так взять у тебя отрезы, а мне необходимо вернуть Каролине платье. Так что мне обязательно нужно сшить тебе рубашку.
— Не знаю, как тебе, Гэйлон, — донесся до них голос Долла, — а мне кажется, что я тут вроде бы как пятое колесо в телеге. Да, сэр, вот такое у меня ощущение.
Гэйлон, откашлявшись, сказал:
— Понял. Уж не проверить ли нам, как чувствуют себя новые свинюшки Такера?
— Верно! Мне страсть как охота на них полюбоваться! — И старики побрели прочь из лавки. Девон злобно посмотрел на закрытую дверь.
— Почему у тебя такой странный взгляд?
— Ты что, ничего не понимаешь? — рявкнул в ответ Девон. — Я вырвал тебя из рук этих убийц-индейцев, и этого оказалось достаточно, чтобы нас всем миром обженили и уложили в постель. Небось, уже и имена придумали для наших детишек! Милые наши горожане!
— А как ты думаешь, какие?
Он резко обернулся, обдав ее яростным взглядом.
— Что?!
— Я только спросила, какие имена они выбрали для наших детей?
Девон понял, что она шутит, и тут, наконец, до него самого дошел весь комизм создавшейся ситуации. Немного успокоившись, он покачал головой.
— Не обращай внимания. Девон, люди есть люди. Ничего другого и нельзя было ожидать. Тебе не о чем беспокоиться.
— Ну да. Особенно с тех пор, как ты стала проявлять такой интерес к Уорту Джеймиссону. Она немного помолчала.
— Как ты думаешь, Уорту что-нибудь известно об индейцах? Может быть, он поможет мне спасти детей.
— Джеймиссон?! — снова взвился Мак, брызгая слюной. — Этот мальчишка вырос на ферме в Пенсильвании. Он и след бизона вряд ли распознает, не то что шайку индейцев.
— Ну а кто, по-твоему, мог бы мне помочь?
— Никто тебе не поможет! — почти закричал Девон. Его привел в бешенство взгляд Линнет: она смотрела на него так, словно ему ничего не стоило вызволить из плена шестерых ребятишек. — Лучше выбрось эту дурь из головы. А теперь иди сюда и выбери, что тебе нужно.
— Благодарю вас.
— Привет, Мак, — услышала Линнет женский голос. Со своего места она не могла видеть кто это.
— Привет, Уилма. Как поживаешь?
— Прекрасно. Я слышала, у тебя нелады с Коринн?
Девон искоса взглянул на Линнет, копошившуюся за его спиной, но та не поднимала глаз.
— Чем могу служить?
— О, не беспокойся, я просто зашла еще разок взглянуть на эту зеленую ленту. Да, вчера я видела твою маленькую англичанку, она действительно хороша, ты прав. Хотя Коринн, скорее всего, так не считает. Как ты думаешь, моей Мэри Линн эта лента понравится?
— Я думаю, она найдет ее просто замечательной. — Девон вышел из-за прилавка и, взяв Уилму Такер под локоть, стал деликатно подталкивать ее к выходу. — Она очень подходит к ее глазам.
— Так у нее же карие глаза! — возмутилась женщина.
— Ну и что? Сама подумай: коричневый и зеленый очень хорошо сочетаются. — Девон, можно сказать, вытолкал женщину из лавки и закрыл дверь.
— По-моему, я нашла то, что мне нужно. — Линнет положила на прилавок два рулона ткани. — Девон, тебе понравилась бы рубашка из этого голубого материала?
— А то нет! — Он двинулся к двери.
— Тогда мне надо снять с тебя мерку.
— Это еще для чего?
— Для твоей рубашки.
Девон только покорно вздохнул и стал наблюдать за тем, как она отрывает узкие полоски тряпицы, спрятанной за прилавком.
— Подойди-ка ко мне. — Линнет поманила его пальчиком к камину. — Встань сюда.
Забравшись на стул, она приложила полоски к его плечам, потом измерила длину будущей рубашки.
— Ты хотя бы знаешь, что делаешь?
— Конечно. Больше мне ничего не нужно, — ответила она. Девон повернулся к ней, и их лица оказались в каких-то дюймах друг от друга.
— Мак…
Но тут Девон резко повернулся, заслышав голос Коринн.
— Доброе утро, Коринн.
— Привет, Коринн. — Линнет спустилась со стула. — Мне пора уходить. Увидимся за ужином, Девон.
Закрывая за собой дверь, Линнет услышала, как Коринн сказала:
— Что она имела в виду? Что значит «увидимся за ужином»?!
— Линна! Линна! Ты уже встала?
Линнет открыла дверь. Джесси Такер, курносый, весь усыпанный веснушками, улыбался ей во весь рот. Линнет с ужасом посмотрела на его карман — там копошилось что-то живое, и оно старалось вылезти наружу.
— Доброе утро, Джесси.
— М-м-м… смешно говоришь. Видать, только выбралась из постели.
— Ты тоже смешно говоришь. А из постели я выбралась довольно давно.
Он вошел, не обращая ни малейшего внимания на ее слова.
— Что ты скажешь о моем доме?
— Дом как дом, — как-то рассеянно заметил он, усаживаясь на скамейку. — Хочешь, побродим по Шиповнику? Я тебе все покажу.
— С величайшим удовольствием, только ненадолго. Мне нужно сегодня сшить рубашку для Девона.
— Почему ты называешь его Девоном, ведь его зовут Мак?
— А почему ты зовешь меня Линной, ведь мое имя Линнет? — Джесси пожал плечами.
— Иногда ты мне нравишься, а иногда ты просто девчонка!
— По-моему, это в своем роде комплимент. Позволь мне перекусить что-нибудь, а потом уж пойдем.
— Моя мать заставила меня притащить тебе целую корзинку еды. Как узнала, что я собираюсь к тебе, сказала: «Хоть этим подслащу пилюлю». Что бы это значило?
— Это значит, что ты невероятно шустрый молодой человек. Джесси, когда мы выйдем на улицу, отпусти, пожалуйста, того монстра, который ерзает в твоем кармане.
Мальчик проказливо усмехнулся.
— Конечно. А ты будешь вопить, если я покажу его тебе?
— Мне бы хотелось надеяться, что нет. Я думаю, что ожидание всегда страшнее действительности.
— Чего-чего?
— Пойдем посмотрим, что прислала твоя мама. Я умираю от голода.
Джесси показал Линнет то, что он считал наиболее значительным в Шиповнике: обнаруженный им родник, следы оленя, два птичьих гнезда, известные только ему, и покинутая нора дикого кота. Около полудня Линнет покинула Джесси, чтобы вернуться в свою хижину и заняться шитьем. Войдя в свой домик, она улыбнулась — за время ее отсутствия кто-то в нем побывал, не иначе как Девон. Повсюду стояли мешки с различными крупами и сушеными яблоками, а еще она увидела шматок сала, бекон, связки сушеной рыбы и бочонок с солеными огурчиками. Внутри камина висели четыре кролика, и около только что разведенного огня высилась большая куча поленьев и щепы. Перед тем как приняться за рубашку, Линнет любовно коснулась каждого из гостинцев.