Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что с ней случилось?
— Ее убили, — коротко ответил Энди.
Хилари поняла, что речь идет о трагедии времен войны.
— Вы любили ее? — мягко спросила она.
— Больше, чем кого бы то ни было. — Питерс внезапно поднялся. — Что болтать о прошлом — у нас достаточно теперешних неприятностей. Посмотрите на нашего норвежского друга. Если бы не глаза, можно подумать, будто он сделан из дерева. А этот его чопорный поклон — как будто голову дергают за веревочку.
— Это потому, что он высокий и худой.
— Не такой уж он высокий. Примерно моего роста — не более шести футов.
— Рост бывает обманчив.
— Да, как паспортные данные. Взять того же Эрикссона. Рост шесть футов, светлые волосы, голубые глаза, продолговатое лицо, деревянные манеры, нос средний, рот обычный. Даже если добавить то, что не указывают в паспорте, — говорит правильно, но чересчур аккуратно, — вы все равно не получите полного представления о том, как в действительности выглядит Торквил… Что случилось?
— Ничего.
Хилари смотрела на Эрикссона. Ведь это описание Бориса Глидра! Почти слово в слово совпадающее с тем, которое она слышала от Джессопа. Возможно, именно поэтому Торквил Эрикссон внушал ей страх? Неужели… Она резко обернулась к Питерсу и осведомилась:
— Полагаю, он в самом деле Эрикссон? Он не может быть кем-то еще?
Питерс с удивлением посмотрел на нее:
— Кем-то еще? Кем же?
— Я имею в виду… не мог он приехать сюда, выдавая себя за Эрикссона?
Питерс задумался:
— Едва ли это осуществимо. Ведь он должен быть ученым… И к тому же Эрикссон хорошо известен.
— Но ведь никто из живущих здесь, кажется, не встречал его раньше. Возможно, он действительно Эрикссон и одновременно кто-то другой.
— Вы хотите сказать, что Эрикссон мог вести двойную жизнь? Это в самом деле возможно, но маловероятно.
— Пожалуй, — согласилась Хилари.
Конечно, Эрикссон не был Борисом Глидром. Но почему Олив Беттертон так стремилась предупредить мужа насчет Бориса? Может, она знала, что Борис на пути в организацию? Предположим, что человек, который приезжал в Лондон и называл себя Борисом Глидром, в действительности им не являлся. Предположим, это был Торквил Эрикссон. Описание подходило к нему. С тех пор как Эрикссон прибыл в организацию, он не отставал от Тома. Хилари не сомневалась, что Эрикссон опасен, — кто знает, что скрывается за мечтательным взглядом его светлых глаз…
Она поежилась.
— Что с вами, Олив?
— Ничего. Смотрите, заместитель директора собирается сделать объявление.
Доктор Нильсон, стоявший на трибуне, поднял руку, призывая к тишине, и заговорил в микрофон:
— Друзья и коллеги! Завтра вас просят оставаться в запасном крыле. Пожалуйста, соберитесь к одиннадцати утра, когда будет произведена перекличка. Чрезвычайное положение продлится всего двадцать четыре часа. Сожалею о причиняемых неудобствах. Объявление вывешено на доске.
Он удалился, улыбаясь, и музыка заиграла снова.
— Нужно опять приударить за Дженсен, — сказал Питерс. — Вон она стоит с серьезным видом у колонны. Хочу выяснить, что собой представляет это запасное крыло.
Он отошел. Хилари села и задумалась. Не слишком ли у нее разыгралось воображение? Торквил Эрикссон?.. Борис Глидр?..
Перекличка состоялась в большом лектории. Все оказались на месте. Потом их построили в длинную колонну и повели по лабиринту коридоров. Хилари, шагая рядом с Питерсом, знала, что он прячет в руке маленький компас, незаметно для окружающих определяя направление, по которому их ведут.
— Сейчас это едва ли нам поможет, — тихо заметил он. — Но потом — кто знает.
В конце коридора находилась дверь, возле которой им пришлось задержаться, пока ее открывали.
Питерс вынул портсигар, но тут же послышался властный голос ван Хейдема:
— Пожалуйста, не курите. Ведь вас уже предупреждали.
— Простите, сэр.
Питерс оставил портсигар в руке. Потом они снова двинулись вперед.
— Как овцы, — с отвращением сказала Хилари.
— Не унывайте, — пробормотал Питерс. — В стаде всегда найдется паршивая овца.
Хилари с признательностью посмотрела на него и улыбнулась.
— Женская спальня направо, — сказала мисс Дженсен и повела женщин в указанном направлении.
Мужчин повели налево.
Спальня представляла собой большую комнату, похожую на больничную палату. Вдоль стен стояли кровати с пластиковыми занавесками. У каждой кровати находился шкафчик.
— Здесь все просто, но не так уж примитивно, — сказала мисс Дженсен. — Ванная расположена справа, а общая гостиная — за дверью в конце комнаты.
«Общая гостиная», где все встретились вновь, походила на зал ожидания аэропорта. С одной стороны помещались бар и стойка, с другой — ряд книжных полок.
День протекал довольно приятно. На маленьком портативном экране показали два кинофильма.
Искусственное неоновое освещение компенсировало отсутствие окон. К вечеру зажглись дополнительные лампы, от которых исходил мягкий свет.
— Умно, — одобрил Питерс. — Это сводит на нет ощущение, что нас замуровали заживо.
«Как же мы все беспомощны!» — думала Хилари. Где-то совсем рядом находятся люди из внешнего мира. И нет никакой возможности связаться с ними и попросить о помощи. Как всегда, все было спланировано с безжалостной эффективностью.
Питерс сидел возле мисс Дженсен. Хилари предложила Мерчисонам сыграть в бридж. Том Беттертон отказался, заявив, что не может сосредоточиться, поэтому четвертым стал доктор Баррон.
Как ни странно, Хилари получила удовольствие от игры. Было половина двенадцатого, когда третий роббер подошел к концу, — она и доктор Баррон оказались в выигрыше.
Хилари посмотрела на часы:
— Уже поздно. Полагаю, важные персоны скоро уедут — или они намерены здесь заночевать?
— Право, не знаю, — ответил Саймон Мерчисон. — Думаю, пара особенно пытливых медиков останется на ночь, но завтра к полудню все так или иначе должны уехать.
— И тогда нас вернут назад?
— Очевидно. Такие истории нарушают весь график.
— Но все отлично организовано, — с одобрением заметила Бьянка.
Она и Хилари поднялись и пожелали двум мужчинам доброй ночи.
Хилари шагнула в сторону, пропуская Бьянку первой в тускло освещенную спальню. В этот момент она ощутила чье-то легкое прикосновение.
Резко обернувшись, Хилари увидела темнокожего слугу.
— S’il vous plat, madame[577], — заговорил он по-французски. — Вам нужно идти.
— Идти? Куда?
— Будьте любезны следовать за мной.
Хилари колебалась.
Бьянка уже вошла в спальню. В общей гостиной несколько человек были заняты разговором.
Снова Хилари почувствовала осторожное прикосновение.
— Пожалуйста, мадам, следуйте за мной.
Слуга слегка отошел и обернулся, поманив ее пальцем. Хилари нерешительно двинулась следом.
Она заметила, что этот человек одет более богато, чем другие туземные слуги. Его платье было расшито золотом.
Он подвел ее к маленькой двери в углу общей гостиной, потом они направились куда-то по нескончаемым белым коридорам. Хилари казалось, что это не та дорога, по которой они утром