Дело о свалке токсичных заклинаний - Гарри Тертлдав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Великолепно, – прохрипел я.
– Мне это тоже нравится. – Джуди выпила «чашу корня» до дна, а потом сбросила с себя одежду прямо посреди комнаты. Когда я потянулся к ней, она увернулась. – Подожди. Мне действительно нужно искупаться. Я недолго, обещаю. Хорошо?
– Хорошо. – И я послушно сел на диван.
Джуди одобрительно кивнула и побежала в ванную. Послышался звук текущей воды.
Я упал и заснул…
Джуди меня простила, хотя еще долго ворчала. С той самой минуты, как я занялся делом о Девонширской свалке, мне хотелось только одного – чтобы все опять шло нормально. Армагеддон – это для святых или героев, а не для тихих бюрократов. Нужно сказать, что дела мои пошли в гору. Мы с Джуди назначили день свадьбы, и я торжественно поклялся не засыпать во время бракосочетания и в ночь после него.
– Лучше тебе сдержать слово, а не то я выйду за кого-нибудь другого, – пригрозила она. Но мы оба шутили и оба знали об этом, так что все было в порядке.
Я до сих пор не успел разделаться со всей своей работой. Я стараюсь, только мне приходится проводить больше времени в суде, чем за рабочим столом. Но зато меня радует, что люди, похитившие Джуди и едва не разрушившие Энджел-Сити (и Бог весть какую часть Конфедерации), получили по заслугам.
Одно дело я все-таки успел завершить – доклад о влиянии импортных гномов на окружающую среду. Я не видел никаких препятствий для этого, особенно теперь, когда не нужно было думать о Силах чумашей.
Би прочитала доклад и сказала обо мне несколько теплых слов (по крайней мере мне так передали; меня не было на общем собрании, но я как-нибудь это переживу). Но фирма «Спасите Нашу Лужу» решила оспаривать мое решение, так что это дело будет тянуться до бесконечности. Я уверен, что ущерб, который может причинить Маленький Народец, будет гораздо меньшим, чем тот, который причинит затянувшаяся тяжба. Но я всего лишь инспектор, и мне платят не за то, чтобы я лез в политику.
И еще одно дело занимало меня. Вскоре после описанных событий я случайно заметил крошечную заметку в «Таймсе». Там сообщалось, что Чарли Келли, помощник администратора Агентства Защиты Окружающей Среды в округе Сан-Колумб, оставил свою должность, а на его место пришел некий Гупта Сингх.
Ушел ли Чарли сам или его выгнали? Я до сих пор этого не знаю. Я смотрел на газетные строки и думал о том, как много бед произошло и сколько еще могло произойти из-за его трусости. Келли не только обратился ко мне неофициально – он утаил информацию, которая была нужна мне, как воздух, а когда запахло жареным, попросту сбежал, как черт от ладана.
Из-за Чарли погибли люди. Я сам чуть не потерял самого дорогого мне человека. Знаю, что в сравнении с судьбами мира мои личные дела значат немного, но ведь я и не претендую ни на что.
И что же случилось с Чарли после того, как он показал себя таким трусом? А ничего. Он просто оставил работу – возможно, по собственному желанию. Вот и все. Но мне чего-то не хватало.
Знаю, о чем вы подумали: вы решили, будто я хочу отомстить. Ну уж извините – я не любитель кровавых расправ. Да Чарли того и не стоит, чтобы из-за него подвергать свою душу опасности. Но все же…
Я запрятал эту мысль поглубже, чтобы дать ей вызреть, а сам занялся более неотложными делами. И вот однажды, после того как меня в очередной раз вызвали свидетелем на суд, я наконец разработал план.
К сожалению, исполнить его было не так легко, как я надеялся. В первый раз, позвонив в округ Сан-Колумб, я не получил необходимых сведений. Расстроенный, но не побежденный, я отложил эту мысль еще ненадолго и дал ей еще немного дозреть.
Через два дня, давясь бутербродом в столовой Дома Суда (тут она получше, чем в Конфедеральном Здании, но не намного), я понял, где могу найти ответ. Если есть связи, грех ими не воспользоваться.
И вот я позвонил в Центральную Разведку, представился и попросил соединить меня с тем человеком, который сообщил мне о гибели Генри Легиона. Я не знал имени этого человека, но полагал, что для ЦР это не проблема. И действительно, не прошло и минуты, как он взял трубку.
– Добрый день, мистер Фишер. Я рад, что у вас и у вашей девушки все в порядке.
Что ж, осведомленность Центральной Разведки меня не удивила.
– Спасибо.
– Чем могу помочь? – поинтересовался мой собеседник.
Я объяснил ему, что мне нужно и почему.
– Я воспользуюсь им только один раз, – пообещал я. – Если хотите, я принесу официальную присягу.
– Такой необходимости нет, мистер Фишер, – сказал он. Телефонный бесенок передал странный шорох, в котором я распознал смешок. – Это останется между нами. Я бы сказал, что вы заслужили право использовать его, как пожелаете. Повесьте трубку, через несколько минут я перезвоню и сообщу нужные вам сведения.
Я положил трубку. Через две минуты, как и было обещано, телефон взвизгнул. Я поднял трубку, записал все, что продиктовал мне незнакомец из Центральной Разведки, поблагодарил его и нажал на клавиши.
Теперь все, что мне было нужно, – это подождать. Я дождался, когда закончилась Суббота, чтобы не брать грех на душу. Утром мне не нужно было рано вставать и идти на работу. Это тоже входило в мои планы.
Я потянулся к телефону – заспанный, но довольный. И набрал номер, который мне продиктовали в Центральной Разведке: домашний номер Чарли Келли.
– Алло? – Несмотря на двух телефонных бесенят, было слышно, какой заспанный у Чарли голос.
– Привет, Чарли, – бодро сказал я. – Это Дэйв Фишер из Энджел-Сити. Как поживаешь?
– Господи Иисусе! – Он заговорил чуть более внятно – Ты хоть представляешь себе, который час?
Я заранее спросил это у будильника, так что мог ответить с точностью до минуты.
– У тебя сейчас семь минут шестого. Ровно в это же время ты позвонил мне насчет Девонширской свалки. Дело благополучно завершилось, хотя тебя благодарить не за что.
Чарли выматерился. Я положил трубку.
***
А знаете что? В конце концов, у телефонов есть свои преимущества.
Note1
Хорология – в переводе с греч. означает «искусство измерения времени».
Note2
Нееврей.
Note3
Букв.: «кто устережет сторожей?» (лат.)
Note4
Скатология – наука об изучении экскрементов.
Note5
Синергизм – взаимное усиление двух (или более) независимых факторов.
Note6
Букв.: «более царственный, чем король» (фр.)
Note7
Гаруда – в др. – инд. мифологии царь птиц. В буддийской интерпретации гаруды – огромные птицы, движение их крыльев порождает бурю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});