Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Приключения » Морские приключения » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова

Читать онлайн Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
лодке, а другой — на перилах, помогал пожилой даме. Она была в состоянии шока, и в конце концов ему пришлось подтолкнуть её, чтобы она оказалась в лодке. Там дама тяжело опустилась на скамью, взгляд у неё был испуганный и застывший. Другие женщины стояли столбом, цепляясь за своих партнёров, отказываясь залезать в лодку, висевшую на высоте 75 футов[216] над океаном. «Их можно понять», — подумал Редж.

— Кто следующий? Есть ещё женщины и дети? — выкрикнул Лоу. — Сейчас начнётся спуск.

Редж наблюдал, как моряки пытались убедить сесть в шлюпку полную американку, но она настаивала на том, что останется на судне. Неожиданно рядом возникла стройная фигурка, закутанная в бархатный плащ. Она стояла спиной к Реджу, но, когда ступила на перила, чтобы шагнуть в лодку, он узнал её профиль: это была та самая прекрасная барышня, которая выбросила шубку за борт на шлюпочной палубе. Девушка двигалась грациозно и прыгнула в шлюпку так легко, словно это была весёлая игра, затеянная на вечеринке, а не спасательная операция посреди Атлантики.

Редж поспешил приблизиться к перилам, чтобы получше разглядеть её, и понял, что не ошибся. Она была чудо как хороша; её лицом хотелось любоваться со всех возможных ракурсов, чтобы запечатлеть в памяти его идеальные черты. Она выбрала место ближе к корме лодки и оглянулась, словно поджидая кого-то. Матросы уже начали отвязывать лодку, когда вперёд выступил мужчина.

— Есть ещё одно свободное место? — спросил он.

Это был мистер Грейлинг. Не дожидаясь ответа, он ловко шагнул на перила и забрался в шлюпку. Там он уселся рядом с девицей и улыбнулся ей.

«Но это же только для женщин и детей!» — хотелось крикнуть Реджу. Он глянул на Лоу, ожидая, что тот сделает реприманд[217], но тот лишь отдал матросам команду опускать шлюпку.

Редж перегнулся через перила и смотрел, как лодка опускается всё ниже, к блестящей глади океана, который плескался где-то далеко внизу. Девушка держалась за рукав мистера Грейлинга и что-то говорила ему. Редж не слышал её слов. Но куда же подевалась миссис Грейлинг? Не она ли там, в чёрной шали? Нет, не она. Он посмотрел на сидевших в шлюпке, заметил ещё нескольких мужчин, но миссис Грейлинг среди них не было. Неужели муж бросил её? Разве супруги не должны держаться вместе и защищать друг друга в такие моменты?

Реджа возмутило до глубины души, что даже в эту ночь мистер Грейлинг предпочёл быть с любовницей.

Шлюпка была наполовину пустая, там поместилось бы ещё много людей. Он подумал, что они, наверное, планируют подсадить в неё пассажиров с нижних палуб. Может, и миссис Грейлинг там сядет? Где же она?

Пока лодка спускалась в темноту, Редж приметил надпись на её борту: шлюпка № 5. Ему казалось важным запомнить этот номер.

Он посмотрел на горизонт: сначала направо, потом налево. Где же то судно, на которое собирались пересаживать пассажиров? Разве оно не должно было подойти ближе? Оно было где-то по левому борту, догадался он. «Титаник» как-то очень сильно кренился под ногами, и Редж надеялся, что шлюпки быстро высадят первую партию и вернутся за следующими пассажирами.

Глава 18

Проснувшись, Джульетта несколько мгновений не могла понять, где находится. Мать трясла её за плечо.

— Мы должны подняться наверх. Капитан велел всем выйти на палубу.

Джульетта приоткрыла глаза и промямлила:

— Зачем?

— Что-то произошло. Ничего серьёзного, но мы все должны cecть в спасательные шлюпки.

— А ты не можешь пойти туда без меня? — Джульетта вновь закрыла глаза. Она так хотела спать!

— Похоже, все должны подняться. Я надеюсь, всё кончится быстро. Ну правда, ты когда-нибудь слышала что-то подобное? Разбудить среди ночи пассажиров первого класса и выгнать их на холод? Если через час мы не будем лежать в своих постелях, я потребую компенсации.

Мать засуетилась, и Джульетта услышала, как распахиваются двери гардероба.

— Думаю, ты должна надеть синее шерстяное платье, а поверх него твидовое пальто с отделкой из вишнёвого бархата. Это, пожалуй, самые тёплые вещи из тех, что ты взяла с собой. Я не прихватила зимних вещей, потому что мне и в голову не могло прийти, что нас выставят на мороз.

— Который час? — спросила Джульетта.

— Половина первого. Поспеши. Стюард придёт за нами через пять минут, а у тебя до сих пор заколки в волосах.

Джульетте ничего не оставалось, как тащиться к комоду, распускать тщательно уложенные заколками волосы. Она на скорую руку собрала локоны на затылке и закрепила их черепаховым гребешком. К тому времени, когда появился стюард, она была одета и, наклонившись вниз, застёгивала многочисленные кнопки на ботинках.

— Прошу вас, дамы, наденьте спасательные жилеты. — Стюард достал жилеты, лежащие на гардеробе, и продемонстрировал, как надеть их через голову и завязать ленточками по бокам.

Протирая сонные глаза, Джульетта проследовала за стюардом по Большой лестнице на шлюпочную палубу. Пока они поднимались, она услышала, как оркестр играет регтайм: «Приходите и послушайте, приходите и послушайте рег-тайм-ор-кестр А-лек-сан-дра!» На палубе она увидела пассажиров первого класса: Бенджамин Гуггенхайм разговаривал со своим слугой, рядом в компании нескольких пар, которых Джульетта узнала, хоть и не была им представлена, стояли Хоусоны.

— Сюда, пожалуйста. — Стюард повёл их к шлюпке, в которую садились другие пассажиры. — Пятый помощник Лоу позаботится о вас. — Он повернулся к Лоу: — Эти дамы путешествуют одни.

— Позвольте, я помогу вам сесть в лодку, мэм. — Лоу протянул руку леди Мейсон-Паркер.

— А это абсолютно необходимо, офицер? Моя дочь себя неважно чувствует. Она всё ещё недомогает, и это не пойдёт ей на пользу.

— Боюсь, это приказ капитана, мэм. Мы доставим вас и вашу дочь обратно, как только появится такая возможность.

— Да неужели… — пробормотала леди Мейсон-Паркер, но что-то в вежливой настойчивости и военной форме офицера заставило её повиноваться.

Когда они ступили в лодку, там уже сидели четыре женщины, и, прежде чем занять место на корме, леди Мейсон-Паркер поздоровалась с ними кивком головы. Джульетта последовала за матерью. Она всё ещё не отошла от сна, и происходящее казалось ей нереальным. Пассажиров сбивал с толку контраст между весёлой музыкой, которую играл оркестр, и серьёзностью приказов офицеров; между роскошью нарядов многих пассажиров и неуместностью напяленных поверх этой роскоши спасательных жилетов. Джульетта глянула за борт и обомлела от пропасти, которая зияла внизу. Она наконец осознала всю опасность ситуации, в которой они оказались. Никто не заставил бы сажать пассажиров в лодки, если бы на то не было причин, но каковы были эти причины?

Они

Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Полина
Полина 20.01.2026 - 22:43
Книга замечательная. История прекрасная.
Julia
Julia 19.01.2026 - 01:17
Лёгкий роман. Больше подойдёт для подростков.
Инна
Инна 14.01.2026 - 23:33
Книга понравилась. Действия героев, как никогда, плюс минус адекватные.
Люда
Люда 11.01.2026 - 01:16
Ну как? Как можно так заканчивать произведение!
Диана
Диана 26.12.2025 - 00:35
Сильная книга. Давно такую не читала