Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А о политике они не говорили?
— Вы намекаете, что Гриффитс коммунист? — Олив Беттертон покраснела. — Уверена, что это не так. Он находится на государственной службе — кажется, в окружной прокуратуре. К тому же, когда Том стал высмеивать «охоту на ведьм», Гриффитс сказал, что она необходима, хотя нам здесь этого не понять. Так что он никак не может быть коммунистом!
— Пожалуйста, не волнуйтесь, миссис Беттертон.
— Я все время говорю вам, что Том не был коммунистом, а вы мне не верите!
— Верю, но должен убедиться. Теперь что касается второго зарубежного знакомого — доктора Марка Лукаса. Вы встречались с ним в Лондоне, в «Дорсете».
— Да. Мы с Томом были в театре, а потом пошли ужинать в «Дорсет». Внезапно этот человек — Лук или Лукас — подошел и поздоровался с Томом. Он занимался какими-то химическими исследованиями и виделся с Томом в Штатах. Лукас — беженец из Германии, принявший американское гражданство. Но вы, конечно…
— Но я, конечно, это знаю? Разумеется, миссис Беттертон. Ваш муж удивился, увидев его?
— Да, очень удивился.
— И обрадовался?
— Да… пожалуй…
— Но вы не уверены? — настаивал Джессоп.
— Ну, кажется, Том впоследствии сказал мне, что этот человек ему не слишком нравится.
— Это была случайная встреча? Не было никаких договоренностей о встречах в будущем?
— Нет, мы встретились чисто случайно.
— Понятно. Еще была иностранка, женщина, миссис Кэрол Спидер, также из Штатов. Каким образом она с вами связалась?
— По-моему, миссис Спидер имела какое-то отношение к ООН. Она была знакома с Томом в Америке и позвонила ему из Лондона, чтобы сообщить о своем приезде и предложить нам как-нибудь сходить с ней на ленч.
— И вы пошли?
— Нет.
— Вы — нет, а вот ваш муж — да.
— Что? — Она уставилась на него.
— Он не говорил вам об этом?
— Нет.
Олив Беттертон казалась ошеломленной и расстроенной. Джессоп чувствовал к ней жалость, но не собирался оставлять эту тему. Впервые он ощущал, что набрел на что-то достойное внимания.
— Не понимаю, — промолвила она. — Странно, что Том ничего мне об этом не сказал.
— Они были на ленче в «Дорсете», где останавливалась миссис Спидер, в среду, 12 августа.
— 12 августа?
— Да.
— Действительно, тогда Том ездил в Лондон… Но он ничего не говорил… — Олив Беттертон оборвала фразу и внезапно спросила: — Как она выглядит?
— Не слишком шикарно, миссис Беттертон, — успокоил ее Джессоп. — Молодая деловитая особа лет тридцати с небольшим, не блещущая красотой. Нет никаких указаний на то, что у нее когда-либо была интимная связь с вашим мужем. Поэтому странно, что он не рассказал вам о встрече.
— Да, в самом деле…
— Теперь подумайте как следует, миссис Беттертон. Не заметили ли вы приблизительно в это время каких-нибудь перемен в вашем муже? Скажем, в середине августа, за неделю до конференции?
— Нет. Да и замечать было нечего.
Джессоп вздохнул.
На его столе зазвонил внутренний телефон, и он снял трубку:
— Да?
— Один человек хочет повидать кого-нибудь, работающего над делом Беттертона, сэр, — сообщил голос на другом конце провода.
— Как его имя?
Голос скромно кашлянул:
— Я не вполне уверен, как оно произносится, мистер Джессоп. Возможно, мне лучше назвать его по буквам.
— Валяйте.
Джессоп записал названную последовательность букв.
— Он что, поляк?
— Не знаю, сэр. Он хорошо говорит по-английски, но с легким акцентом.
— Попросите его подождать.
— Хорошо, сэр.
Джессоп положил трубку и посмотрел на Олив Беттертон. На ее лице застыло выражение безнадежности. Он протянул ей бумагу, на которой только что сделал запись.
— Вы знаете этого человека?
Глаза женщины расширились. Джессопу она показалась испуганной.
— Да, — ответила она. — Я получила от него письмо.
— Когда?
— Вчера. Он кузен первой жены Тома, только что прибыл в Англию и очень волнуется из-за исчезновения Тома. В письме он спрашивал, есть ли у меня какие-нибудь новости, и выражал мне сочувствие.
— До этого вы никогда о нем не слышали?
Олив Беттертон покачала головой.
— А ваш муж когда-нибудь упоминал о нем?
— Нет.
— Выходит, он может и не быть родственником вашего мужа?
— Возможно. Я никогда об этом не думала. — Она выглядела удивленной. — Но первая жена Тома была иностранкой — дочерью профессора Маннхейма. Судя по письму, этот человек все знал о ней и Томе. И как бы то ни было, если он не тот, за кого себя выдает, то с какой целью он это делает?
— Этот вопрос всегда приходится задавать самим себе, — улыбнулся Джессоп. — Мы делаем это так часто, что иногда придаем мелочам несоизмеримо большое значение.
— Неудивительно. — Женщина внезапно поежилась. — В такой комнате, как эта, — в центре лабиринта коридоров, — чувствуешь, как будто тебе никогда не удастся отсюда выбраться.
— Да-да, здесь может возникнуть нечто вроде клаустрофобии, — вежливо согласился Джессоп.
Олив Беттертон откинула со лба прядь волос.
— Больше я не могу этого выносить, — сказала она. — Не могу вот так сидеть и ждать. Я хочу переменить обстановку — уехать куда-нибудь за границу, где мне не будут постоянно звонить репортеры, а люди не станут на меня глазеть. Здесь я все время встречаю друзей, которые спрашивают, есть ли у меня новости. — Она сделала паузу. — Мне кажется… я не выдержу. Я пыталась быть мужественной, но это для меня чересчур. Мой врач согласен со мной. Он говорит, что мне нужно уехать прямо сейчас на три или четыре недели. Даже письмо мне написал — сейчас покажу.
Женщина порылась в сумочке, достала конверт и протянула его через стол Джессопу:
— Прочтите.
Джессоп вынул письмо из конверта и прочитал его.
— В самом деле, — промолвил он, пряча письмо в конверт.
— Значит… значит, я могла бы уехать? — Ее глаза настороженно наблюдали за ним.
— Разумеется, миссис Беттертон. — Джессоп удивленно приподнял брови. — Почему бы и нет?
— Я думала, вы будете возражать…
— Возражать? Это ваше личное дело. Только устройте все так, чтобы я мог связаться с вами, если во время вашего отсутствия появятся какие-нибудь новости.
— Да, конечно.
— Куда вы думаете поехать?
— Туда, где много солнца и не очень много англичан, — в Испанию или Марокко.
— Отлично. Уверен, что это пойдет вам на пользу.
— Благодарю вас.
Олив Беттертон поднялась — казалось, будто к ее нервозности прибавилось радостное возбуждение.
Джессоп встал,