Призрак страсти - Барбара Эрскин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ник подозрительно посмотрел на мать.
– Я вижу, ты по-настоящему встревожилась, – поразмыслив, заговорил он. – Не в твоих правилах вмешиваться. Так все-таки, на что ты намекаешь?
– Я не намекаю, я уже все сказала, – резко ответила она. – А теперь я хочу знать: вы помирились с Джо?
– Нет.
– Ах, Ник! – В тоне ее чувствовалось сожаление. – Тогда это, возможно, не важно. – Она взяла бутерброд и откусила крошечный кусочек. – Я очень люблю тебя и Сэма, и Джо я полюбила. И мне не хочется, чтобы кто-то из вас пострадал.
Ник встал, прошел к окну, и, глядя в него, сказал:
– Никто не пострадает.
– Хотелось бы в это верить, – тихо проговорила Дороти, глядя на младшего сына с безмерной грустью. Если бы она могла прямо рассказать Нику о своих страхах. Но, зная характер сына, сделать это Дороти не решалась. Она отложила бутерброд и взяла чашку с кофе. – Пообещай мне кое-что, – осторожно попросила она. – Если Сэм предложит загипнотизировать тебя, как Джо, я хочу, чтобы ты отказался.
– Почему?
– У меня есть достаточно серьезное основание для такой просьбы. Ты никогда не должен позволять Сэму гипнотизировать тебя.
– Предупреждение запоздало. Он уже меня гипнотизировал, – криво усмехнулся Ник. – Жест доброй воли, так сказать, и вреда от этого не было.
Дороти замерла, охваченная тревогой. Стараясь скрыть свои чувства, она взяла чашку и подошла к Нику.
– И когда это было? – шепотом спросила она.
– Позавчера, если говорить точно. – Он взял чашку из ее рук. – Но в чем все-таки дело? Почему ты так разволновалась? Что в этом такого страшного?
Она покачала головой и улыбнулась.
– Ничего особенного. Страх перед неизвестным, наверное. Но я и подумать не могла, что ты на это согласишься. В детстве ты боялся даже засыпать один.
– Это не было похоже на сон. Я помню каждое его слово. – Ник засмеялся. – Или мне так кажется, по крайней мере.
– О, Ник! – Она бросила на него быстрый взгляд, не скрывая тревоги.
– Ничего, все в порядке. Беспокоиться не о чем. Сэм знает, что делает.
– Этого-то я и боюсь больше всего, – в сторону сказала Дороти, так, что Ник ее не слышал.
Рассеянно она взяла бутерброд, и взгляд ее задержался на стене, где, оправленное в стальную рамку, висело силуэтное изображение двух играющих в мяч детей. Она не сразу смогла взять себя в руки и заговорить.
– А он выяснил, кем ты был в прошлой жизни Джо, или он сказал, что тебя там не было? – Она медленно повернулась и посмотрела в лицо сыну. – Так как же, Ник? Что он позволил тебе запомнить?
22
Джо не хотела нигде останавливаться. Она гнала машину вперед и вперед, стремясь как можно быстрее уехать с пограничных с Уэльсом территорий, где название каждого города и деревни, казалось, тянуло ее назад в прошлое. Она боялась, что, стоит ей остановиться, и все начнется снова. Прошлое было рядом, оно притаилось где-то на границе ее сознания, и вместе с ним там пряталась тень страха, преследовавшего Матильду.
Направляя машину на юго-восток, Джо миновала Абергавенни, и вдруг до ее сознания дошло, что ей надо ехать по другой дороге, а не той, которую она наметила раньше. Она остановила машину, схватила карту и усилием воли, заставила себя сосредоточиться на паутине дорог, пальцем прослеживая обратный путь до Лондона. Солнце обрушивало на машину потоки ослепляющего света.
Не в силах двигаться дальше, она заехала пообедать в Монмут. Тенистый сад за пабом радовал приятной прохладой. Она ела салат с хрустящей булочкой, запивая сидром, и чувствовала, как напряжение ослабевает. Страх понемногу отступал. Она, в конце концов, нашла следы Матильды. На берегу Уай и у замка Хей с ней случилось то, что она ожидала в Брамбере или когда прикасалась к древним стенам замка в Клэре. Каким-то образом она ввела себя в транс, а дышавшие прошлым окрестности сделали остальное.
Так чего же она боится? Джо удобнее устроилась в кресле под полосатым зонтиком и с полузакрытыми глазами принялась размышлять. Ей надо признать проснувшийся необычный талант, подчинить его своей воле и, воспользовавшись им, узнать, учла ли Матильда предостережение старой Джинн.
Джо встала и сладко, по-кошачьи, потянулась. Бывала ли Матильда в Монмуте? А если да, то хватит ли у Джо смелости это проверить?
В нерешительности Джо вышла из садика на дорогу. Она посмотрела на свою машину, стоявшую у тротуара. Ее не прельщала мысль еще четыре часа провести за рулем под палящими лучами солнца, и она решительно свернула в сторону. Солнце скрылось в дымке, но прохладнее не стало. Джо прошла по тропинке между какими-то старыми каменными постройками и спустилась к Аску. Она присела на осыпающуюся стену и увидела, как по сухому мху проворно пробежала ящерица и юркнула в трещину в камне.
Сбросив туфли, она опустила ноги в ледяную воду. Ей нужно отдохнуть несколько минут, а потом она решит: ехать ли дальше, или попытаться вызвать прошлое.
У старого моста вода облизывала обросшие мхом камни, расчесывая длинные коричневые космы водорослей. Время от времени луч солнца прорывался сквозь дымку и падал на воду. Гладкая поверхность реки в том месте превращалась в искрящееся волнующееся пятно, которое, отсверкав, сливалось с бурыми массами.
Вдруг она почувствовала, как перед ее глазами реальная картина всколыхнулась, мелькнул какой-то смутный образ. Джо стиснула руки, стараясь прогнать наваждение. Она моргнула, и реальность обрела четкость, затем снова окружающая картина дрогнула. Джо постепенно убрала ноги из воды и попыталась встать.
– Нет, – шептала она. – Нет, я не думала об этом. Еще рано. Я не готова. Я не хочу. Чтобы это снова произошло, пока не хочу…
Приступ тошноты повторился. Матильда опустила голову на подушку и стала ждать, пока тошнота отступит. Элен осторожно положила ей на лоб ткань, смоченную в ледяной воде. У нее посинели пальцы, но она снова и снова обмакивала ткань в воду, чтобы унять лихорадочную дрожь госпожи.
– Миледи, вы не сможете сегодня покинуть Монмут. Вам надо так и сказать сэру Уильяму. – Она бросилась за тазом. Матильду снова тошнило.
– Нет! – Оттолкнув таз, Матильда с трудом встала. – Я поеду с сэром Уильямом. У меня предчувствие, странное предчувствие близкой опасности. Я чувствую это вот здесь. – Она приложила руку к животу. – Элен, я уверена, что мне надо быть в Хее. Нам не следовало отпускать их одних со слугами.
– Но вы больны, миледи. – Элен смотрела на нее с искренним сочувствием.
– Я не больна, – резко возразила Матильда. – Я сказала тебе, что опять жду ребенка.
– Но мадам, вас раньше никогда не тошнило по утрам. Никогда, за все годы, что служу у вас… – Она умолкла, увидев выражение лица Матильды.