Мирные действия - Лоис Буджолд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Айвен… – начал он.
– Я был не виноват, – быстро принялся перечислять Айвен, – это не моя работа, ты не можешь меня заставить и если тебе нужно хоть сколько-нибудь моего времени, тебе придется сражаться за него с моей матушкой. Если посмеешь, – он удовлетворенно кивнул, приведя этот решающий довод.
Майлз откинулся на стуле и долго глядел на Айвена. – Ты прав, – сказал он наконец. – Я слишком часто злоупотребял твоей верностью. Извини. Забудь, не бери в голову.
Айвен, застигнутый посреди глотка, в шоке уставился на него, брови его поползли вниз. Наконец он смог сглотнуть. – Что ты хочешь сказать этим не бери в голову?
– Именно то, что сказал. Нет причины впутывать тебя в эти грязные дела безобразные проблемы, и много причин – не делать этого. – Вряд ли Айвену добавит чести оказаться на сей раз поблизости от него – даже чести того рода, что вспыхивает на мгновение, прежде чем навечно быть погребенной в файлах СБ. Кроме того, с ходу он просто не мог придумать, что бы такое Айвен мог для него сделать.
– Не нужно? Забудь? Что с тобой?
– Боюсь, что ничего. Ты мне с этим не поможешь. Хотя за предложение – спасибо, – честно прибавил Майлз.
– Я ничего не предлагал, – подчеркнул Айвен. Он прищурился. – Ты докатился до каких-то дурных замыслов.
– Не докатился. Просто скатываюсь все ниже. – До самого низа – вплоть до уверенности в том, что в ближайшее время ему предстоит несколько самых неприятных недель за всю жизнь. – Спасибо, Айвен. Уверен, ты не заблудишься по дороге к входной двери.
– Ладно… – Айвен запрокинул голову, осушил стакан и поставил его на стол. – Ага, конечно. Позвони мне, если тебе… что-то понадобится.
Айвен кинул раздраженный взгляд через плечо и двинулся прочь. Майлз слышал, как стихало его возмущенное бормотание по мере спуска по ступеням: «Ничего не нужно. Не бери в голову. Что, черт возьми, он о себе возомнил…?»
Майлз криво улыбнулся и шлепнулся на стул. Ему предстояла грандиозная задача. И он слишком устал, чтобы шевельнуться.
Катерина…
Ее имя словно струилось сквозь пальцы, и его было так же невозможно удержать, как уносимый ветром дым.
Глава 13
Солнечным полднем Катерина сидела за столом в тетином садике, пытаясь рассортировать список подобранных по комму разовых работ согласно адресу и жалованию. К ботанике из них ничего и близко не лежало. Ее перо рассеянно сбежало к краю листа, сперва машинально изобразив еще один прелестный вариант масляных жуков, а затем – набросав, как бы переделать тетин сад – чтобы клумбы были бы повыше и ухаживать за ними стало бы полегче. Тетя Фортиц страдала сердечной недостаточностью, хотя и в ранней стадии, что вынуждало ее к спокойной жизни. Но но осенью подойдет тетина очередь на пересадку трансплантата, и с болезнью будет покончено. С другой стороны, тетя скорее всего тут же возьмет себе полную преподавательскую нагрузку. Мини-сад – ящик с растениями одних лишь местных барраярских видов… нет. Катерина решительно вернулась к списку работ.
Тетя Фортиц сновала то в дом, то обратно, и Катерина не подняла глаз, пока тетя не произнесла определенно странным тоном: – Катерина, к тебе пришли.
Катерина скользнула по вошедшим взглядом, и от потрясения у нее перехватило дыхание. Рядом с тетей стоял капитан Саймон Иллиан. Ну, положим, она просидела с ним рядом почти весь ужин, но то в особняке Форкосиганов – а там казалось возможным все. Жутким легендам обычно не свойстенно вырастать и вставать во весь рост посреди бела дня в твоем собственном саду – разве что кто-то проходивший мимо (возможно, Майлз) посеял в траве зубы дракона.
Не то чтобы рост капитана Иллиана был так уж внушителен. Он был ниже и худощавей, чем она его себе представляла. В видео-новостях он появлялся редко. На нем был скромный штатский костюм, какие предпочитает большинство форов для деловых или дневных визитов. Он застенчиво улыбнулся ей и замахал руками, когда она попыталась встать. – Нет, пожалуйста не надо, госпожа Форсуассон…
– Вы… не присядете? – ухитрилась выдавить Катерина, снова опускаясь на стул.
– Благодарю. – Он выдвинул стул и уселся так акуратно, словно испытывал легкое неудобство. Может быть, сказываются старые раны, как у Майлза? – Я хотел бы спросить, не уделите ли вы мне немного времени для личной беседы? Госпожа Фортиц, кажется, не возражает.
Тетя согласно кивнула. – Катерина, милая, я собиралась уходить на занятия. Хочешь, я ненадолго задержусь?
– Нет, в этом нет необходимости, – тихо произнесла Катерина. – А чем занят Никки?
– Сейчас – играет за моим комм-пультом.
– Замечательно.
Тетя Фортиц кивнула и вернулась в дом.
Иллиан откашлялся и начал, – Мне вовсе не хотелось бы беспокоить вас или занимать ваше время, госпожа Форсуассон. Но я хотел принести вам извинения за то, что тогда вечером поставил вас в затруднительное положение. Я чувствую свою вину и очень боюсь, что я мог… неумышленно причинить вам какой-то вред.
Она с подозрением нахмурилась, потянувшись пальцами к оторочке правого лацкана жакета. – Это Майлз вас прислал?
– А… нет. Я – посол безо всяких верительных грамот. Это мой собственный долг. Не сделай я того дурацкого замечания… я не до конца понимал деликатность ситуации.
Катерина горько вздохнула, согласившись. – Думаю, лишь мы двое из всех присутствовавших в комнате были столь скудно осведомлены.
– Я боялся, что мне сказали, а я забыл, но, похоже, меня просто не было в списке лиц, имевших допуск. Для меня эта ситуация несколько непривычна. – Проблеск беспокойства во взгляде контрастировал с его улыбкой.
– Вы вообще не виноваты в этом, сэр. Кое-кто… слишком зарвался в своих расчетах.
– Гм, – губы Иллиана дрогнули – ему понравилось ее выражение. Он принялся водить пальцем по клетчатому узору на столе. – Кстати, о послах – знаете, я сперва думал, что должен прийти к вам и замолвить за Майлза словечко по романтической линии. Я полагал, это мой долг перед ним – раз уж я подставил ему такую подножку. Но чем больше я думал об этом, тем больше понимал, что не имею ни малейшего представления, какой из него может выйти муж. Вряд ли я рискну защищать его перед вами. Подчиненным он был ужасным.
Она удивленно подняла брови. – Я думала, его карьера в СБ была успешной.
Иллиан пожал плечами. – Его операции в СБ неизменно были успешны, и зачастую более успешны, чем я мог предположить в своих самых сумасшедших мечтах. Или в кошмарах… Казалось, для него подчиниться приказу всегда значило перевыполнить его. Если бы к нему можно было приделать контролирующий прибор, я бы выбрал реостат. Уменьшить его мощность на пару оборотов… может, тогда мне удалось бы заставить его проработать дольше. – Иллиан окинул задумчивым взглядом сад, но, похоже, перед его мысленным взором стояла сейчас совсем другая картина. – Знаете, как бывает в старых сказках – граф пытается отделаться от неподходящего жениха для своей дочери, дав ему три невыполнимых задания?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});