Развеянные чары - Ло Гуань-чжун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
110
Му – мера площади, равная 1/10 га.
111
Превращать белое в желтое. – Речь идет о превращении серебра в золото.
112
Талантливый юноша и красивая девушка – популярный образ китайской любовной прозы, обозначавший молодых людей, которые подходят друг другу.
113
Патриарх Майтрейя – персонаж буддийского пантеона; как бог грядущих и счастливых времен изображался добродушным, смеющимся толстяком.
114
В древней китайской медицине, которая была тесно связана с религиозными представлениями, органы чувств человека имели прямое отношение к различным божествам и звездам. В данном случае речь идет о небесных военачальниках (за которыми, как правило, скрывались исторические личности), которые как бы руководили органами чувств человека.
115
Кидани – народность, населявшая северные и северо-восточные районы во времена династии Сун (X–XI вв.). Кидани образовали государство Ляо, которое имело с Китаем экономические и культурные связи.
116
Тайшань – знаменитая гора, расположенная в нынешней провинции Шаньдун; место поклонения китайских даосов и буддистов.
117
Цинь Шихуан – государь древнего царства Цинь (правил с 246 по 207 г. до н. э.); известен в истории как властитель, объединивший разрозненные царства в единую империю. С его именем связано осуществление многих реформ в стране, а также строительство Великой китайской стены, Великого канала и других сооружений.
118
Фуси – мифический государь древности, предшественник императора Хуан-ди, персонаж многих легенд и сказаний; нередко изображался в виде фантастического существа – человека-змеи.
119
Триграммы – знаки древнего магического искусства; широко применялись в гадательном искусстве и волшбе.
120
Несколько страниц из Лао-цзы. – Имеется в виду книга, написанная мыслителем древности Лао-цзы: «Трактат о Пути и Добродетели».
121
Ударил в барабан. – Перед административным учреждением – ямынем – обычно стоял большой барабан, в который проситель бил, заявляя о своей жалобе.
122
Гун – почетный титул, следующий после титула вана – князя.
123
Цзяннань – район в Центральном Китае.
124
Босоногий бессмертный – небожитель, состоявший в свите Яшмового владыки.
125
Жэнь-цзун – император династии Сун; правил с 1023 по 1063 г.
126
Династия Хань делилась на два исторических периода: Западная Хань (206 г. до н. э. – 24 г. н. э.) и Восточная Хань (25 – 220). Основателем династии был знаменитый полководец Лю Бан.
127
Династия Цзинь – царствовала в Китае с 265 по 420 г.
128
Чжоу-ван – последний монарх династии Инь (правила в Китае с XVI по XI в. до н. э.); слыл жестоким и распутным.
129
У-ван – основатель и государь династии Чжоу, которая пришла на смену династии Инь.
130
Фынду – место в провинции Сычуань, где якобы находилась преисподняя, в которой вершился суд над душами грешников.
131
Владыка Северного предела – божество Северного полюса, один из главных богов даосского пантеона, владыка человеческих судеб.
132
Шаньдун – провинция в Восточном Китае; на территории Шаньдуна когда-то находилось царство Лу, в котором некогда жил Конфуций.
133
Покровитель города. – Покровителем города считался бог Чэнхуан (буквально: Городской владыка), в честь которого в городах Китая сооружались храмы.
134
Фунт – китайский фунт равен примерно 600 г.; в разные времена содержание фунта было различным.
135
Пять стихий природы – пять первоэлементов, из которых состоит все сущее в мире: вода, огонь, земля, металл, дерево. Каждой из стихий соответствуют определенные цвета, которые представляют пять драконов разных цветов.
136
Кашья – монашеская ряса, хламида.
137
Патра – чаша для подаяния.
138
Журавли и олени – священные существа, селившиеся в местах, где жили небожители.
139
Линьцзы – место в провинции Шаньдун, славившееся своими фруктами.
140
Гуань Чжун и Бао Шуя – сановники, жившие в период Весен и Осеней при дворе государя княжества Ци; их отношения считались образцом дружбы.
141
Храм Первого министра. – Подобно другим культовым сооружениям, храм Первого министра воздвигался в честь крупных сановников, прославившихся на ниве государственного правления.
142
Серебряные и золотые слитки. – В старом Китае деньги имели хождение не только в виде монет, но и в виде небольших слитков, имевших в разрезе форму трапеции. При жертвоприношениях духам использовались имитации слитков, сделанные из золотой и серебряной бумаги.
143
Изголовье. – В старые времена пользовались не подушкой, а специальным изголовьем из бамбука, дерева, фарфора.
144
Канга – деревянная колодка, которую надевали на шею преступнику.
145
Желтое просо еще не успело свариться на жарком огне… – Речь идет о популярном сюжете старых драм и повестей. В одной стародавней истории рассказывается о некоем юноше, который посетовал однажды на свою жизнь волшебнику-даосу. Даос выдал ему волшебное изголовье, с помощью которого молодой человек перенесся в счастливый мир грез. Пока он спал, не успело свариться даже желтое просо в котле.
146
Страна Хуасюй – волшебная страна, блаженный рай, где живут счастливые люди.
147
Бацзяочжэнь – букв.: селение Восьми углов. Далее в тексте говорится о мосте Восьми углов, колодце Восьми углов. Все эти названия имеют символический смысл и намекают на разного рода чудеса, ибо цифра «восемь» часто имела сакральный смысл.
148
Бу Цзи – букв.: «Предсказавший счастье». Это «звучащее имя» не случайно встречается в романе: его обладатель попадает в мир духов и становится обладателем счастливой судьбы.
149
Чжэнчжоу – округ и город в провинции Хэнань.
150
Пустой Глаз – название должности судебного чиновника.
151
Бао Чжэн (он же Бао-гун, или Бао Драконова печать) – знаменитый справедливый судья, живший в XI в. и прославившийся своей честностью и неподкупностью; популярный персонаж многочисленных романов и повестей.
152
Придворный астролог – особая придворная должность в Древнем Китае; астрологи составляли календари, гороскопы, предсказывали грядущие события.
153
Манджушри – святой буддийского пантеона; символизирует мудрость и прозорливость.
154
Утайшань – название горы в Северо-Западном Китае, место поклонения китайских буддистов. Согласно преданиям, здесь жил бодисатва Манджушри.
155
«Ставленная грамота» – бумага, подтверждающая принадлежность человека к монашескому сану.
156