Как убить свою семью - Белла Маки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благодарности
Спасибо всем в The Borough Press за то, что рискнули издать мой первый роман. Особенно моему редактору Энн Бисселл за то, что она взяла наполовину готовый черновик, приняла его и скрупулезно отредактировала, а также за понимание персонажей на глубоком уровне. Энн терпела мой небрежный подход к срокам и справлялась с моими случайными вспышками паники с добротой и изяществом. Благодаря ей было приятно писать в пандемию, а еще она сделала книгу бесконечно лучше. О таком редакторе можно только мечтать.
Спасибо Fliss за то, что представили книгу людям и так хорошо ее преподнесли. Спасибо за вашу усердную работу во время запуска — это не так уж просто в самый странный момент в нашей истории.
Спасибо также Эбби Солтер, Кэролайн Янг, Саре Манро, Марго Грей, Люси Стюарт и Сьюзи Доре. Замечательная команда женщин.
Спасибо моему агенту Чарли Кэмпбеллу, который игнорирует рабочие часы и помогает мне в любое время дня и ночи с тех пор, как мне пришла в голову идея этой книги. Не могу представить человека более терпеливого, близкого и преданного.
Спасибо Аойфе Райс, которая блестяще справилась с моей остальной работой, зная, что книга должна быть на первом месте.
Спасибо Ники Кеннеди, Сэму Эденборо, Дженни Робсон, Кэтрин Уэст и их коллегам из ILA за продажу книги в другие страны. Надеюсь, это означает, что в ближайшее время я отправлюсь на книжные фестивали в жарких странах, где вино льется рекой.
Эмили Хейворд-Уитлок и Ферн Макколи, большое спасибо за вашу тяжелую работу по защите прав. Я знаю, как вы выкладываетесь.
Огромная благодарность Оуэну О’Рорку, Найджелу Арвину, Дэвиду Хуперу и Энтони Мосави за любезные советы и рекомендации.
Спасибо моему соседу Роберту, который дал мне возможность воспользоваться своими чрезвычайно подробными юридическими знаниями, чтобы помочь в некоторых сюжетных моментах романа. А еще ты прекрасный сосед, нам повезло.
Спасибо, Макс Ван Клик, за то, что помог разобраться в умных домах и серьезно отнесся к моим смехотворным вопросам об убийстве с помощью пульта управления.
Джош Бергер, ты прекарсный друг. Спасибо за наставничество.
Пандора Сайкс, спасибо за первую корректуру романа и цитату вначале. Это было чрезвычайно щедро.
Джанин Гибсон, ты прочла первые несколько глав и хохотала. Заставить тебя смеяться — то, что мне было нужно.
Арчи, Майя, Миранда, Несрин, Бен, Бенджи, вы лучшие. Я вас люблю.
Лиззи, моя дорогая сестра. Спасибо, что прочитала книгу. Спасибо за заметки, я даже не могу выразить, как они помогли.
Линдс и Алан, спасибо буквально за все. Вы были моим вдохновением для этой книги (в хорошем смысле).
Наконец, Грег. Все мужчины в моей книге полные ублюдки, а ты — противоположность. Ты назвал меня писательницей задолго до того, как я это признала. Мне очень повезло, что ты рядом со мной.
* * *
Понравилась книга? Знаем, что стоит прочитать дальше! Используйте промокод READTRUECRIME или перейдите по ссылке http://litres.ru/?READTRUECRIME, чтобы получить доступ к подборке книг со скидкой 40%
Примечания
1
Перевод Б. Пастернака.
2
Шоплифтинг — магазинная кража (англ. shoplifting).
3
Доктор Криппен — фигурант одного из самых громких дел XX века, убил свою жену; Фред Уэст — британский серийный убийца; Тед Банди — серийный убийца, насильник; Лиззи Борден — фигурантка дела об убийстве ее отца и мачехи, впоследствии оправданная.
4
Пуэрто-Банус, иначе Пуэрто-Хосе Банус, — курортный город в Испании. Считается одним из самых фешенебельных районов Андалусии.
5
21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.
6
Jägerbomb («Ягер Бомб») — «коктейль-бомба», приготовленный путем добавления порции Jagermeister в энергетический напиток.
7
Королева Елизавета II посылает поздравления британским подданным с Бриллиантовой (60-й), 65-й и Платиновой (70-й) годовщиной свадьбы и с каждой годовщиной после, а также организует послания к 100-летию, 105-летию и каждый последующий день рождения.
8
Гарольд Шипман (1946–2004) — британский серийный убийца-врач, орудовавший в пригороде Манчестера Хайде.
9
«Ферма Эммердейл» — название британской мыльной оперы.
10
Система пригородно-городского железнодорожного транспорта в Большом Лондоне и Хартфордшире.
11
Газлайтинг — форма психологического насилия, главная задача которого — заставить человека сомневаться в адекватности своего восприятия окружающей действительности через постоянные обесценивающие шутки, обвинения и запугивания.
12
Boss boy (англ.) — начальничек.
13
Эстуарный английский — диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии и вдоль реки Темзы.
14
Хаус — стиль электронной музыки, созданный танцевальными диджеями в начале 1980-х годов в Чикаго.
15
Fatlad (Fat lad, англ.) — пухляш, жиртрест.
16
Крез (596–546 до н. э.) — последний царь Лидии. Считается, что он одним из первых начал чеканить монету. Слыл богачом, его имя стало нарицательным.
17
Харли-стрит — улица в Лондоне, известная множеством обосновавшихся там специалистов различных областей медицины.
18
Лайза Миннелли (род. 1946 г.) — американская актриса и певица. Лауреат премий «Оскар», «Грэмми», двух «Золотых глобусов» и «Тони».
19
«Катти Сарк» — единственное сохранившееся трехмачтовое парусное судно XIX века.
20
R.I.P. (rest in peace — «покойся с миром») — традиционная надпись на надгробиях.
21
Семь сестер — район Тоттенхэма в Северном Лондоне.
22
MeToo — движение против сексуального насилия и домогательств.
23
Когда монарх находится в Букингемском дворце, над крышей развевается королевский штандарт.
24
21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.
25