Прокурор разбивает яйцо - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Установлено, что она звонила по вашему номеру.
— Здесь какая-то ошибка. Никто из нас не знает женщину с таким именем. Почему это так важно?
— Потому что она была убита ночью в парке.
— Убита! — в ужасе воскликнула миссис Леннокс. — Убийство и ограбление в одну ночь!
— Возможно, она воспользовалась другим именем, — предположил Селби.
Наступило молчание.
— Ну и могли ошибиться с номером, который дали нам.
— Я определенно думаю, что так и случилось, мистер Селби.
— Тогда мы покинем вас и попытаемся напасть на след ваших драгоценностей. Вы можете составить список пропавших украшений и прислать его в контору шерифа?
— Конечно, Моана очень хорошо рисует, и она набросает вам эскизы. Утром список будет у вас.
— Благодарю вас и спокойной ночи.
— Доброе утро, — поправила его миссис Леннокс. На улице Брэндон повернулся к Селби.
— Что ты об этом думаешь, Дуг?
— О драгоценностях?
— Да.
— Это сделал кто-то из них, — уверенно ответил Селби. — Человек знал, где находятся эти вещи, и хорошо ориентировался в доме, именно поэтому он смог проделать все это в темноте.
— Верно, — согласился Брэндон. — Меня так и подмывало заявить им об этом.
— Пока не надо, — рассудил Селби. — Подождем немного.
Глава 7
Около восьми часов утра зазвонил телефон. Селби, который только что побрился, снял трубку и услышал голос Брэндона:
— Ты помнишь Дороти Клифтон, которая находилась во время нашего посещения в доме Ленноксов?
— Да.
— Она рвется поговорить с тобой. Уверяет, что это крайне важно, и хочет видеть только тебя. Она позвонила мне, и я попросил ее пройти в здание суда с черного хода, а потом подождать у твоего кабинета.
— Прекрасно, — сказал Селби. — Сейчас я там буду.
— Она очень взволнована и обеспокоена, — прибавил Брэндон.
— Бегу, Рекс.
И Селби поспешил в свою контору. Дороти Клифтон уже сидела у кабинета и с нетерпением ждала его.
Хэлло, — приветствовал он. — Рановато вы явились. Полагаю, вы хотите сообщить что-нибудь важное? Я хочу сделать признание, мистер Селби.
— В связи с событиями прошлой ночи?
— Да.
— Это вам звонила Дафна Аркола? — спросил он и внимательно посмотрел на нее.
— Нет, нет! Но я нашла кошелек, который, как я полагаю, принадлежал мисс Аркола.
— Думаю, вам лучше рассказать мне все по порядку, как вы встречались с мисс Аркола и…
— Я никогда не встречалась с ней, мистер Селби. Я ее не знаю.
— Однако у вас оказался ее кошелек.
— Да, я нашла его в своей машине.
— Вот как!
— Не поймите меня неправильно, мистер Селби. Но кто-то ночью брал мою машину. Я не могу делать никаких предположений, я лишь точно знаю, что видела чей-то силуэт. В тот момент я почему-то подумала, что это Моана Леннокс, но потом решила, что это могла быть и миссис Леннокс и кто-нибудь из слуг.
— Да, весьма неопределенно, — разочарованно протянул Селби.
Она поспешила объяснить:
— Я сидела в спальне у окна. Ярко светила луна. Вдруг внизу появилась тень. Мне было трудно узнать человека, ведь я смотрела сверху.
— Так-так, расскажите-ка подробнее, что случилось. И она начала свой рассказ о том, что видела прошлой ночью из окна спальни. Голос ее звучал бесстрастно. Селби с жадностью ловил каждое слово.
— Давайте-ка заглянем в кошелек, — предложил Селби, когда она замолчала. — Посмотрим, что там.
Она открыла кошелек.
— Вы уже осмотрели его?
— Да.
— Значит, на всех предметах должны быть ваши отпечатки?
— Боюсь, что так… Там… там… Большая сумма денег. Я не считала. И еще там водительские права, письмо и телеграмма.
Селби взял кошелек и высыпал содержимое на стол. Там был ключ от комнаты номер шестьсот шестьдесят два отеля «Мэдисон», пачка денег, губная помада, пудра и письмо.
— Вы прочитали письмо?
— Нет.
— Открывали конверт?
— Нет. Я только увидела, что тут конверт и письмо. Поверьте, мистер Селби, вы не представляете, какое смятение охватило меня. Я хотела просто подбросить кошелек в парк, чтобы не быть замешанной в этом деле.
Прокурор понимающе кивнул.
— Попытайтесь понять мое положение, — продолжала она. — В ту минуту, когда я вошла сюда, то сожгла все мосты за собой. Теперь вся моя жизнь разбита.
— Почему же?
— Да потому что я пришла к вам и показала кошелек. В газетах появится мое имя. А такая известность повредит репутации семьи Ленноксов. Они помешаны на своей репутации. Однако, я думаю, что вас больше интересуют доказательства, нежели моя личность.
— Наоборот, — запротестовал Селби. — Мне все очень интересно. Продолжайте, пожалуйста.
— В общем, кто-то ночью тайком взял мою машину и, видимо, солгал насчет звонка. Естественно, все члены семьи держатся вместе. Допустим, что это Моана брала мою машину. Тогда выходит, что я вовлекла их семью в скандал. К тому же у меня оказался кошелек убитой девушки. Ой, я не знаю, что теперь будет!
— Где сейчас ваша машина?
— Внизу.
— Простите, мисс Клифтон, — извинился Селби, — но нам надо снять слепки с шин вашего автомобиля, чтобы сравнить их с отпечатками, оставленными в парке возле трупа.
— Конечно.
— Скверно, — продолжал Селби, — что ситуация складывается неблагоприятно для вас.
— Да, это, увы, так.
— Конечно, — Селби внимательно наблюдал за Дороти, — мы тщательно проверим, не была ли этим ночным гулякой… сама миссис Леннокс.
— Каждый раз, когда я думаю об этом, — призналась Дороти, — я холодею от ужаса. Боже, мать Горация!
Селби снял трубку телефона.
— Соедините меня с шерифом, — попросил он. Помолчав, вскоре заговорил: — Рекс, я сейчас буду у тебя. Подожди меня и сделай так, чтобы никто не знал, о чем мы будем говорить.
— Я буду ждать тебя в своем кабинете, — пообещал Брэндон.
Селби положил трубку, собрал в кошелек все его содержимое и положил в портфель.
— Подождите, пожалуйста, здесь, мисс Клифтон, — обратился к девушке Селби.
Он прошел по коридору и направился к кабинету шерифа.
— Ну, Рекс, вот и пропажа. Кто-то из семьи Ленноксов наверняка замешан в нашем деле. Молодец эта девушка. Она не испугалась того, что может разрушить свое счастье. Однако давай вместе посмотрим находку.
— Как он оказался у тебя, Дуг? Его принесла эта девушка?
Селби кивнул и передал ему рассказ Дороти Клифтон.
— Здесь есть письмо, — закончил Селби. — Я не хотел читать при ней. Взгляни на обратный адрес. Оно от миссис Карр.
Брэндон присвистнул.
Они склонились над листком и начали читать.
«Дорогая Дафна!
Это письмо, наверное, удивит тебя.
Я вышла замуж, и представь себе, за большого человека. Теперь я — миссис Альфонс Бейкер Карр. Как тебе это нравится, милая? Помнишь, мы часто мечтали о том, как стали бы жить, если бы вышли замуж за богача. Но могу сказать тебе, Дафна, что в самом фантастическом сне я не представляла себе обстоятельств, приведших к моему замужеству, — факты, которые я не в состоянии обсуждать, по крайней мере в письме.
Мой муж — один из ведущих адвокатов по уголовным делам южной Калифорнии. Клиенты называют его «старый АБК» и разговаривают с ним на ужасном жаргоне, а он только посмеивается.
Он высок и красив, с крупными чертами лица и выступающими скулами. У него волнистые волосы с проседью. Он носит очки и похож на банкира или сенатора, а еще точнее, на актера или дипломата. Он всегда исключительно вежлив и учтив, но я не думаю, что он любит меня. Однако он привел меня в свой роскошный дом, здесь, в Мэдисоне, и почтителен со мной, можно даже подумать, что он меня любит. Он обращается со мной, как с леди!
Может быть, мне удастся объяснить, что представляет собой этот «роскошный» дом. Мой муж пытается уйти от дел, но клиенты не дают ему возможности сделать это. Он занимается не любыми делами, а только теми, которые его привлекают. И связаны с его прежними клиентами. У него есть деньги — столько, сколько ему нужно, но не думаю, что деньги что-нибудь значат для него.
Он женился на мне с определенной целью, но я не могу это обсуждать. Однако, это не то, что ты можешь подумать. Я полагаю, что наш брак — одна видимость, хотя официально он и оформлен. Я пришла к выводу, что он боится, как бы я не развелась с ним, ведь если это случится, возникнут неприятности. Очевидно, он старается, чтобы у меня не появился повод для развода, и решил потерпеть меня три года.
Теперь не стоит объяснять все это. Это одна из самых странных ситуаций, какие только могут возникнуть. В общем, выбора нет. Но я хочу, дорогая, чтобы ты знала: я вышла замуж и поменяла адрес. Уверена, что твои письма будут достаточно осторожными, потому что, ну, потому что…
Прости, что не приглашаю тебя в гости, во всяком случае, не сейчас. Однако если будешь проездом в Мэдисоне или даже в Лос-Анджелесе, дай мне знать, где ты: я попытаюсь навестить тебя, и мы обо всем поговорим.