Притяжение красоты - Фрида Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Карен, Маргарет! Вы обе неотразимы! - вырвалась искренняя похвала у Камиллы. В голосе ее звучали неподдельная теплота и нежность.
Бартоломео тоже произнес какой-то восторженный комплимент, но Маргарет пропустила его мимо ушей. Что поделаешь, она испытала настоящее потрясение: на пороге гостиной стоял Федерико в вечернем костюме.
Маргарет призналась сама себе, что, черт побери, Бокерия-сын великолепен. Невероятно великолепен, но при этом все так же опасен. Строгий черный костюм подчеркивал его агатовые сверкающие глаза, заставляющие Маргарет внутренне вздрагивать. Она чувствовала, как по всему телу бегут мурашки. Ладони предательски холодели, а ноги становились будто ватные. Он действует на меня как удав на кролика! Я цепенею, с чего бы? - раздраженно подумала Миссис Берн. Господи, скорее бы кончился этот вечер. А еще лучше, если бы он вовсе не начинался. Не парадный обед, а настоящая пытка.
Да, она была права, когда решила, что этот человек действительно опасен. Она как сквозь туман слышала его низкий волнующий голос.
- Как там засыпает наш сорванец? Комната ему понравилась? - спрашивал он у Карен.
Магги даже не решалась повернуть голову в сторону Федерико, боясь выдать свое смущение взглядом или неподвластным ей в данную минуту выражением лица.
Она взяла с подноса бокал шампанского и уставилась на пузырьки янтарного цвета, медленно карабкающиеся со дна бокала вверх. В какую-то секунду неожиданно она всем телом почувствовала устремленный на нее пристальный взгляд. Опять, опять этот вкрадчивый, бархатный голос...
- Непостижимо! Вы - очаровательная женщина. Теперь я понимаю, ваша внешность много говорит о профессии, избранной вами.
- Благодарю! - Маргарет сделала глоток из бокала, вежливо улыбнулась, при этом даже не повернув головы в сторону восхищенного хозяина.
Слова комплимента были достаточно просты, и вместе с тем он был сделан в той манере, какую Маргарет совершенно не выносила. Она постоянно улавливала в интонациях Федерико нотку сарказма.
- Насколько я понимаю, Карен, как и вы, неотразимо красива, исключительно благодаря вашим стараниям?
- Что? - Маргарет резко повернулась к нему, их взгляды столкнулись, точно две молнии во время грозы. Да, она не ошибалась, разговор этот тип вел по-прежнему в издевательской манере.
- Я всего лишь спросил, что, платье на Карен действительно от Маргарет Берн? Или мне показалось?
Английский язык Федерико Бокерия был великолепен, слабый, еле уловимый акцент не портил его. А голос звучал глубоко, завораживающе. Она слышала его не только ушами, но и каждой клеточкой своего тела. Низ живота Маргарет напрягся, и если бы она решила задать самой себе вопрос: "Что происходит?" - то ответ прозвучал примерно так: "Я хочу этого самца".
- Нет, вы не ошибаетесь, сеньор Бокерия, шампанское в ее бокале сверкало, - ваше замечание по поводу платья можно считать комплиментом для Карен.
- Комплиментом, но не платью, а вам, Маргарет. И еще, если вы в следующий раз обратитесь ко мне "сеньор Бокерия", я за свои поступки не отвечаю. Меня зовут Федерико, вы это прекрасно знаете.
Магги проигнорировала его замечание, независимо подняла голову. Вот еще, станет она действовать по его указке! И ледяным тоном продолжила:
- Объясните мне, сеньор Боке... Тут Маргарет увидела, как глаза собеседника моментально стали колючими, недобро сузились, и предпочла оборвать фразу.
- Объясните мне, - попросила она после некоторой паузы, - чем вам так понравилось платье, подаренное мною полгода назад Карен на день рождения? Я должна подчеркнуть - полгода назад.
Молодая женщина победно улыбнулась. А, съел, я обошлась без всяких к тебе обращений, без "сеньор Бокерия" или, как ты требуешь, "Федерико".
- А меня не интересует, когда оно было подарено, - прозвучал мягкий голос. - Я всего-навсего выразил уверенность в том, что вы хотели доставить сестре удовольствие этим великолепным подарком.
- Ах, спасибо огромное! - саркастически парировала Маргарет. - Как мило с вашей стороны замечать разные женские мелочи.
- И также я уверен в том, что это ваша идея нарядить сестру в сногсшибательное платье именно сегодня. Вы хотели потрясти вражеский лагерь? Ведь именно так вы воспринимаете нашу семью? Согласитесь, платье буквально кричит:
"У Карен все в порядке".
Глаза его спокойно смотрели на Маргарет.
- Господи, сущая чепуха, - проговорила она, как можно тише, стараясь, чтобы ее не услышал никто из присутствующих. - Почему у вас сложилось такое мнение?
- А позвольте прежде узнать, почему вы думаете, что мои родители желают причинить зло вашей сестре и Рикардо? - спокойно поинтересовался Федерико. - Вы привыкли плохо судить о других? Отец с мамой - очень душевные люди, они никому не причинили зла.
- Мне кажется, вы на них совершенно не похожи, - ни с того ни с сего произнесла Маргарет. В следующую секунду ее обожгла мысль: дура, ты сморозила глупость!
Она смотрела на Федерико враждебно, холодно, ожидая, что собеседник взорвется, может быть, даже оскорбит ее. Но удивительно - никакой вспышки не последовало. Низкий спокойный голос прозвучал как бы немного отрешенно.
- Понимаю, вы назначили меня здесь главным врагом. И теперь вооружаете против меня Карен. Так? Вы всегда выступаете в роли защитницы? - мягко и вежливо поинтересовался Федерико. - Если так, почему же позволили сестре выйти замуж за моего брата? Уж он-то наверняка не мог сделать Карен счастливой, а у Рикардо, кстати, даже нет представления о том, что такое настоящий отец. Вы слышите меня?
В этот момент горничная Аинка пригласила присутствующих к столу.
Воспользовавшись случаем, Маргарет резко отошла от Федерико. Ее глубоко возмутили слова нудного, самоуверенного человека, ругающего собственного брата. Ну и семейка!
Прежде чем подойти к столу, миссис Верн осушила два бокала шампанского. Кураж, который дарил этот напиток, был ей просто необходим. Каждую минуту она чувствовала на себе взгляд черных как уголь глаз Федерико. Честно сказать, ее трясло от столь пристального разглядывания и бесило непонятное ощущение внутри собственного тела. Нечто волнующее, обжигающее все время подкатывало к низу живота. Боже ты мой, как смешно и грустно одновременно.
Карен сидела рядом с Камиллой, они мило беседовали. Иногда в разговор вступал Бартоломео, с добродушным видом вставляя одно-два слова. Ах, какие все легкие и естественные, раздраженно подумала Маргарет. Она старалась не вникать в рассказ Камиллы о приправах и соусах, хотя и была поражена, узнав о труде сборщиц шафрана. Оказывается, нужно вручную посадить не менее двухсот тысяч семян испанской лилии, чтобы получить килограмм пряности! Магги тщетно пыталась сосредоточиться, но в голове все смешалось - сведения о винах и пряностях, рассказы о виноградниках и винодельческих компаниях...
Присутствие Федерико ей необыкновенно мешало. Она не находила удовольствия ни от прекрасного супа, приготовленного из нежнейшего йогурта и свежих овощей, ни от замечательных вин. У нее тряслись руки даже тогда, когда он на нее и не взглядывал.
Бокал с белым вином предательски выскользнул из рук. Слава Богу, вино не красное! - моментально подумала Маргарет. Этого надо было ожидать...
- Ах, ваше прекрасное платье! - воскликнула Камилла и подала салфетку. - Промокните и замойте водой, иначе останется след!
- Да, да, конечно!
Маргарет чувствовала, на ее лице отображена вся гамма отрицательных эмоций. Ну и что? Она и вправду расстроена. Хотела выглядеть холодной, светской дамой, невозмутимой в любом положении, которой все нипочем, и вдруг вылила на платье вино! Это вывело ее из себя. Смешно сказать, даже трусы и те промокли. Жуткое состояние, противное, а самое главное постыдное.
Черт подери, Федерико теперь смотрел на нее не отрываясь. Интересно, что двигало им, когда он вдруг встал, обошел стол и властно взял ее за локоть?
- Идемте со мной, я вам помогу, - сказал он тоном, не терпящим возражения. - Обидно испортить такое замечательное платье.
Маргарет оставалось единственное - подчиниться. Она чувствовала, насколько властно и крепко держит ее рука Федерико. Но неужели только ей одной был ясен сарказм его голоса? Наверняка теперь все присутствующие хихикают над ней, понимая, что сын Бартоломео просто исполняет роль безупречного джентльмена.
Миссис Верн дождалась, пока они вышли из гостиной, и вырвала свою руку. Брови Федерико вопросительно поднялись.
- Сама справлюсь, - резко сказала она. -Бывало и хуже.
- Не сомневаюсь! - Бокерия улыбнулся. До чего самодовольно, уверенно звучал его голос! Да он. Нарцисс несчастный, все время любуется собой.
Федерико добавил:
- Странно, вы выглядите так, будто вас может унести прочь легкое дуновение ветерка, но я знаю - в вашей хрупкой фигуре заключен стальной стержень. Я прав?