Изуродованная любовь - Джорджия Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пейзаж был сказочным. Там, насколько мои глаза могли увидеть, не было домов. Только обширное раздолье дикой природы, склоны холма, заполненные вереском и папоротниками, нарушаемые рыжими тонами леса в отдалении.
Я повернулась и посмотрела на свою комнату в молочно-белом свете дня.
Стены были яркими, арктически-голубыми, кровать, в которой я спала, венчал балдахин, ниспадая покрывалом и распадаясь шелковыми украшениями, пол был из темного дерева, и на одной из стен висел большой гобелен. Когда-то он, должно быть, был полон зеленого, изумрудно-красного и золотого цветов, но сейчас очень нуждался в хорошей чистке, до такой степени, что казалось, будто он сделан из серой шерсти. Меблировка состояла из письменного стола, шкафа и ситцевой кушетки.
Я слышала, как замок начинал просыпаться, звуки голосов, отзывающихся эхом в огромной пустоте.
Я спешно воспользовалась ванной. Горячей воды не было, было холодно, и гуляли сквозняки. Когда я открыла шкаф при дневном свете, то увидела, что он был заполнен теплой зимней одеждой. Я надела пару черных джинсов, коричневую блузку и толстый зеленый свитер. На дне шкафа стояли три обувные коробки. Я присела на корточки и открыла их все. Пара практичной черной обуви, прочных прогулочных ботинок и белых кроссовок. Я вдела в них шнурки и обулась. Они отлично подходили.
Выйдя из комнаты, я пошла по коридору. Он был плохо освещен, поскольку не было никакого естественного света, и сырость и холод пробивались сквозь стены. Так было только до тех пор, пока я не добралась до главной лестницы, где свет проникал через множество оконных проемов, которые находились высоко в толстых стенах. Стоя на самом верху лестницы, я впервые по-настоящему осмотрела огромный зал дома. Он был высотой в два этажа и просто огромный.
И он был в ужасном и ветхом состоянии.
Камин был достаточно большим, чтобы поджарить быка, но его выступ почернел от копоти. Когда-то люди разводили в нем огонь, топили его и держали свои руки у пламени. И я поняла, что с тех пор прошло много времени – не годы, а столетия. Некоторые из факелов, установленных вдоль стен, были сломаны. Скрещенные мечи и герб потускнели от пыли. Паутина висела под изогнутым, украшенным сложным готическим рисунком потолком.
На стенах отсутствовало много картин. От них остались бледные квадратные и прямоугольные очертания. Великолепный, в желтую и кремовую клетку пол давно не полировали. Гобелены грандиозных масштабов были изъедены молью. Вопиющее безобразие, что такой красивый дом пал в немилость и находится в таком состоянии.
Единственная вещь, которая не вызывает ощущения безысходности и заброшенности в доме, это огромная ваза, наполненная белыми лилиями. Их аромат и красота наполняют пространство и поднимают настроение.
Я пошла вниз по темной деревянной лестнице с замысловатой резьбой. Голова лося возвышалась над лестничной площадкой, напоминая мне об отце. Сколько голов я видела в своей жизни? Сколько пар безжизненных глаз? Я отвернулась и направилась к голосам и свету. Это был зал. В нем находилась прекрасная мебель с изношенной обивкой, которая видала лучшие времена и нечто похожее на действительно хороший рояль.
Мисти в пальто стояла около большого камина, разговаривая с человеком в черном костюме, ее ладони были протянуты к танцующему пламени. Оба повернулись ко мне, в то время как я замешкалась в дверях.
- Привет, Лена, - Мисти поприветствовала меня. – Проходи и познакомься с мистером Беном Феллоузом. Его работа заключается в заботе о Гае. Он всегда приезжает раньше него, чтобы убедиться, что все именно так, как это нравится Гаю. Мистер Феллоуз, это Лена Чайка. Она приехала вчера вечером.
Мистер Феллоуз был худым мужчиной, с длинным, серьезным лицом и синевато-серыми глазами. Он сфокусировал их на мне с неулыбчивой серьезностью.
- Добро пожаловать в замок Броутон, мисс Чайка, - произнес он, учтиво поклонившись.
- Спасибо. Чайка на самом деле не мое имя. Пожалуйста, зовите меня Лена.
- Ты хорошо спала? – спросила Мисти.
Я хотела добавить “как принцесса в замке”, но не стала.
- Да, спасибо.
- Это хорошо. Мистер Феллоуз только что рассказал мне, что буря прошлой ночью обрушила старый трехвековой бук на кладбищенскую часовню.
- Да, я, возможно, слышала, как что-то падало прошлой ночью, - осторожно сказала я. Мой английский был запущенным, и я не хотела делать ошибки.
Мисти вздохнула и повернулась ко мне.
- Ну, электроэнергия будет восстановлена во второй половине дня. Погода ужасная, так что ты можешь просто остаться здесь возле камина и почитать или исследовать замок. Он в плохом состоянии, так что ты должна быть осторожна. Здесь есть летучие мыши.
- Могу ли я поиграть на рояле?
Она нахмурилась.
- Я не думаю, что он настроен. Думаю, на нем не играли в течение многих лет.
Я почувствовала себя полной энтузиазма и счастливой при мысли о том, чтобы снова играть.
- Всё в порядке, я знаю, как настроить рояль.
Она посмотрела на меня с удивлением.
- В самом деле?
- Да, мы должны были настраивать наш собственный. Это не очень сложно. Я еще не потеряла хватку в натягивании струн.
Она улыбнулась.
- Девушка, к тому же с множеством талантов.
- У тебя нет необходимых инструментов. Я доставлю профессионального настройщика сегодня днем, - вставил мистер Феллоуз холодно. – Хорошего дня, дамы. – Кивнув обеим, он ушел, его спина была надменно прямой, словно у актера, выходящего на сцену.
- Завтрак подается в совмещенной с кухней столовой, только это будет приблизительно часа через два.
Я кивнула, еще раз думая о мистере Феллоузе и его очевидной неприязни ко мне. Когда я обернулась, Мисти стояла, потирая руки. Она взяла небольшой белый предмет и дала его мне. Это был мобильный телефон. Я видела, как Тимур однажды пользовался им.
- Я не знаю, как им пользоваться, - сказала я.
- Это на самом деле легко. По существу, ты должна держать его с собой все время, таким образом Гай и я всегда сможем связаться с тобой. Если тебе нужно позвонить мне, то я уже записала свой номер. Просто нажми на эту кнопку, а затем эту, а затем нажми ОК. Попробуй.
Я попробовала, и звонок донесся из ее кармана. Она ответила на звонок и сказала:
- Привет.
Я услышала это, как эхо в своем ухе.
Она повесила трубку.
- Понятно?
- Понятно, - сказала я. Это казалось достаточно легко.
- Еще ты никогда не покинешь этот дом без разрешения Гая, ты не можешь использовать свой телефон для контакта с внешним миром. – Ее тон изменился, стал более официальным и строгим.
- Хорошо, - я сразу же согласилась.
Она отложила свой телефон в сторону и снова начала растирать руки.
- Есть ли в замке ребенок или младенец? – спросила я.
Она прекратила растирать свои руки и странно посмотрела на меня.
- Нет, а почему ты спрашиваешь?
- Я думаю, что слышала плач ребенка прошлой ночью.
- Это был ветер. – Она усмехнулась. – Или призрак.
- Призрак?
- Да, местные слухи гласят, что в этом замке водится привидение. – Она снова улыбнулась, чтобы показать, что не верит в местные сплетни. – Поверье гласит, что ни одна женщина никогда не сможет здесь жить. Каждая переносит какую-то трагедию. На протяжении десятилетий недоброжелательность ощущалась даже теми, кто просто проходил мимо больших ворот. Тебе следует расспросить мистера Феллоуза, он знает об этом все.
- Я бы хотела разузнать больше, – задумчиво сказала я.
- У меня работа. Увидимся за завтраком, - сказала Мисти с усмешкой и тоже ушла. Я подошла к роялю и открыла его. Это был особенный, красивый инструмент. Пользующийся популярностью французский Гаво. У моей мамы был рояль Бехштейна, но ее любимым брендом был Гаво. Ей бы понравилось играть на таком восхитительном и прекрасном инструменте.
Я ударила по клавише, но звук был слишком слабым. Мистер Феллоуз был прав. Я бы не смогла настроить такой утонченный инструмент. Мои мысли вернулись к владельцу замка. Гай. Я произнесла его имя на своем языке, и оно плавно соскользнуло. Итак, он приедет сегодня. Я нервничала.
Во время завтрака я встретила Молли, служанку, которая бегала и помогала кухарке. И Рена, садовника. И, конечно, повара, Мадлен Литлбелл. Строгая женщина, которая задирала нос, как будто в помещении неприятно пахло. Она приготовила замечательный завтрак – бекон, жареные яйца, сосиски, булочки, тосты и что-то, что я никогда прежде не видела, называющееся “круассан”. На столе стояли джем, мед и масло.
- Ты никогда не будешь здесь голодать, - сказала миссис Литлбелл.
- Не позволяй миссис Литлбелл вводить себя в заблуждение. Она может составить конкуренцию лучшим французским шеф-поварам, - сказала Мисти.
- Откуда вы знаете? Вы едва кушаете, - ответила миссис Литлбелл, но она была довольна комплиментом.
За исключением мистера Феллоуза, который был слегка враждебен, все остальные были сдержанно дружелюбны, как будто никто не знал, как относиться ко мне. Я наелась от души, но мой настоящий аппетит был к получению информации о человеке, который купил меня. Тем не менее, я не могла застать Мисти в одиночестве. Она убежала, съев два ломтика поджаренного хлеба с маслом, прежде чем остальные закончили завтракать.