Расстояние между нами - Кейси Уэст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Простите. Мам, можно тебя на минутку?
Она поднимает палец, прося меня чуть подождать, заканчивает разговор с клиенткой и идет со мной за стойку с кассой:
– Что случилось?
– Я пошла взять Тину со склада, но, похоже, ее похитили.
– Ох да, извини. Я недавно продала ее и, должно быть, забыла положить в ящик карточку с ее именем.
– А, понятно. Просто я испугалась. Скажу клиентке, что мы можем ее заказать. – Я направляюсь было к покупательнице, но мама тихо окликает меня:– Кайман.
– Да?
– Может, сначала попробуешь продать то, что у нас есть, прежде чем заказывать еще одну куклу?
Я киваю. Конечно. Теперь все встало на свои места. Мама хочет сначала продать то, что есть, и только потом делать новый заказ. Хорошая идея выбраться из долговой ямы. Мне становится намного легче от мысли, что она знает, как убрать красное число из бухгалтерской книги.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Crusty Toads (англ.) – противные жабы. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Caveman (англ.) – пещерный человек.
3
Генри назвал парня Tic, Кайман Tick (в переводе с английского «клещ») – оба слова произносятся одинаково.