Рим, конечно Рим! или Итальянское танго - Мила Бояджиева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ах, все давно известно - фамильные капиталы, приумноженные честным трудом. Деньги, разумно вложенные в экологические программы, легкую промышленность. Везение, расчет - и никаких махинаций. Как ни крути, чистые руки! - Карлино с грустным наслаждением работал зубочисткой.
- Да плевать мне на его седовласое благонравие! Буду соглашаться и делать по-своему! Я же хитрющий, а? - в глазах Элмера разгорался огонь энтузиазма. - И Лару приглашу, и киношников - сделаю феерию! Юбилейный сюрприз шалуна Вествуда - бенгальские огни и брызги шампанского!
- А потом мне придется защищать тебя в суде по обвинению Антонелли в надругательстве над его честью и достоинством... - Карлино заметил сомнения в глазах Вествуда и спокойно заявил. - Собственно, это неважно, что будет потом. Главное - успеть сорвать куш. Подружиться с ним немедля - сегодня же вечером. Стать другом, учеником, сыном... Занять деньги - и рассчитаться с банком. Уж Стефано не станет болтать всем об оказанной тебе любезности.
- Все-таки добродетель на что-то годится! У меня уже чешутся руки сделать подарок старику - заполнить бассейны обнаженными наядами, распустить в парке резвящихся нимф... Развернуть широкое живописное полотно, используя все жанры - от буффонады до трагедии... - фантазировал Вествуд.
- И к тому же - поиздеваться над всеми сразу. - Добавил Карлино. - Над авторитетами (царство им небесное), над телезрителями (дай им Бог терпения) и над щедрым дядюшкой Стефано (да будет он здоров и кредитоспособен!)... Прав был наш отец Бартоломео: "От Вествуда толку не жди. Поелику вертляв и неблагонадежен!" - нравоучительно процитировал Карлино школьного пастора.
- А кто спорит? Святые слова! Хорошо, что этого не знает Антонелли. Вествуд расплатился с официантом и встал, помогая Карлино отодвинуть стул. - Ты действительно думаешь, что старика удастся заболтать?
- Ну, это же проще, чем заморочить голову судье, ведущему дело о долговых обязательствах. У тебя просто нет выбора. Транжира... Кстати, совершенно неоправданные расходы. - Карлино кивнул на опустевший стол. - То же самое я сказал бы тебе и по телефону.
Элмер позвонил Антонелли и сразу же договорился о встрече. Стефано любезно согласился принять его в тот же вечер, даже не осведомившись о цели визита. Чутье подсказывало Элмеру, что пол-игры сделано. Он сообщил в банк "Кронос", что намерен выполнить их условия в означенный срок. Потом успел просмотреть материал, отснятый недавно на международной ярмарке "Современный дизайн" и набросать план сценария грандиозного шоу в честь шестидесятилетия Антонелли.
Вырулив на северо-западное шоссе, ведущее к побережью, Элмер постарался представить себе тон разговора с Антонелли. Слова и мысли появятся сами. Главное - правильно найденная интонация: уважительная, но без заискивания, дружески-простая, но с намеком на сдержанное восхищение. Он далеко не глуп, этот шестидесятилетний трудяга, сумевший без помощи искусно организованной компании заполучить прекрасную репутацию в дополнение к колоссальному состоянию. Элмер, пару раз встречавшийся с Антонелли на каких-то общественных мероприятиях, убедился что его манера держаться производит впечатление скромности и надежности. Только уж слишком пресновата с оттенком нарочитой святости.
В имение Антонелли "Старая каменоломня" Вествуд попал впервые. Может, здесь и были гранитные карьеры 200-300 лет назад, в то время, когда предки Антонелли из простых каменотесов вырвались в поставщики стройматериалов по всей Италии, а затем и Европе. Теперь на холме разросся прекрасный парк, переходящий в дикие леса по мере удаления от дома. Среди огромных деревьев поднималась затейливая крыша замка, слишком нарядного и эклектичного для аристократического вкуса, но вполне подходящего потомкам простых работяг, стремившихся перещеголять своих клиентов великолепием построек.
Въехав за ограду, Элмер с интересом разглядывал окружающее, находя в нем все больше и больше достоинств. Этим владениям предстояло стать сценой гигантского шоу и можно было сказать, что с "декорациями" Вествуду повезло. Обилие статуй, цветов, старинных парковых затей - бельведеров, гротов, фонтанов. В зелени лужаек поблескивала гладь небольших прудов, отражающих чистейшую небесную синеву.
"Порядок. Обстановка сама работает на мою идею", - решил Элмер, подъезжая к центральному входу.
Среди кустов великолепных роз возился пожилой человек в вязаном старомодном жилете, по-видимому, садовник. Элмер вышел из автомобиля, намереваясь обратиться к нему с вопросом. Мужчина разогнулся, потирая поясницу и отбросил пучок выдернутых сорняков. Он с удовольствием выпрямился во весь рост, откинув со лба густые серебристые пряди. Блестящие карие глаза на загорелом лице смотрели приветливо и чуть насмешливо
- Я поджидал вас, сеньор Вествуд, прогуливался и конечно не мог оставить без внимания вражескую интервенцию на территорию моей королевы. Эта чайная роза по имени "Эстрелья" совершенно необычного тона. Посмотрите - в середине цветка будто горит алая лампочка, но к краям лепестки бледнеют, достигая голубоватого оттенка! Настоящая "звезда"!
Стефано проводил гостя в свой кабинет, в котором каждому посетителю наверняка хотелось задержаться. Величественно и уютно выглядели высокие стеллажи мореного дуба, манили к отдыху с книгами в руках мягкие диваны, обитые грубой шерстяной рогожкой. Торжественно пахли розы в резных каменных вазонах, стоящих на толстом песочно-шоколадном ковре, а массивный письменный стол располагал к значительной и приятной работе. И ещё запах воска, которым здесь по старинке натирают мебель. Палитре впечатлений он придавал оттенок надежности и легкой грусти. "Как жаль, что телевидение не научилось воссоздавать запахи", - подумал, осмотревшись, Вествуд.
Антонелли сел на диван, предложив гостю место напротив.
- Что-нибудь выпьете, синьор Вествуд?
- Совсем немного коньяку, если позволите. Мне кажется, он будет в стиле вашего кабинета.
- Рад видеть вас и, признаюсь, удивлен. Зануда Антонелли находиться далеко за чертой ваших интересов. - Стефано разлил в рюмки "Камю".
- И тем не менее, легкомысленный болтун Вествуд пришел предложить вам свои услуги. Главный мотив, конечно же, корысть. Мне кажется, я сумею сделать из вашего юбилейного торжества нечто интересное и поучительное для каждого телезрителя. К тому же - потешу свое профессиональное тщеславие. Сложность задачи и масштаб цели привлекают меня.
Стефано посмотрел на гостя с сомнением, выбирая форму отказа. Но тот опередил его.
- Можете не напоминать о своей скромности и неприятии рекламной шумихи. В сущности, мой сценарий - не о вас. Стефано Антонелли - как личность и общественное явление, - лишь повод поразмыслить о достоинстве и лицемерии, о традиционных культурных ценностях и новых, сквозь них прорастающих, как трава в весеннем лесу.
Элмер положил перед Антонелли папку с набросками сценария. Хозяин улыбнулся, раскрывая листы.
- Я знаю вас, Элмер. Позвольте называть вас попросту? Ведь люди, часто появляющиеся в наших домах на экране телевизора, воспринимаются как хорошие знакомые... Мне кажется, я вас раскусил... - Стефано усмехнулся, просматривая тезисы "театрализованного шоу". - Хотите потоптаться на дорогих моему сердцу святынях?
- Вы не совсем правильно меня поняли... - начал было Элмер, но Антонелли, поднявшись, дружески положил руку на его плечо.
- Пора! Довольно старому петуху притворяться страусом, пряча голову в песок - делать вид, что музыка не пошла дальше Верди и Доницетти, а с нравами юных особ все обстоит так же, как полвека назад. - Стефано не удержал вздох. - Впрочем, все ностальгические всхлипы по повод прошлого ни что иное, как тоска по ушедшей молодости, её силе, наивности, азарту... Он захлопнул папку и вернул её Вествуду.
- Я откажу Фриконе и преподобному отцу Огюстину, заявившим о желании заняться организацией юбилея. Зеленый свет - Элмер! Забирайте проект. Дадите потом посмотреть текст моей "роли". Учтите, я оставлю за собой право дуть в свою дуду. То есть, коронная ария - моя, а хор - ваш... Уверяю, что не отниму много времени на "тронную речь".
- А вы не боитесь, Стефано, что мои "штучки" помешают вам исполнить свою партию?
- Ничуть! Вот увидите, как ловко я сыграю на вашем цинично-нагловатом фоне, молодой человек. Вы ещё подумаете, "хитер, бестия!" А зрители убедятся, что никакой угрозы "вечным ценностям" со стороны новых кумиров нет. Они просто мимикрируют, подлаживаются к окружающему, как приспосабливаются к окружающей среде разные виды флоры и фауны.
Антонелли подписал контракт с Вествудом, поручая его ответственность за организацию и постановку юбилейного торжества. А когда Элмер наконец сказал: "Синьор Антонелли, я приехал к вам ещё и потому, что рассчитывал воспользоваться вашей отзывчивостью, ставшей легендой", понимающе улыбнулся: