Комната со шкафом - Дей Кин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все бумаги перешли в руки Соммерса.
– Ломать голову над столь несуразным поступком миссис Флеминг я не стану. Я вспомнил, что ты мне дал еще одно задание насчет судна «Эльдорадо», помнишь? У него прописка в Нью-Йорке… обыкновенное торговое судно…
– Подожди! Об этом потом! – прервал его ошеломленный Эрл. – Так, значит, это она сама себе писала?
– Выходит, что так, – пожимая плечами, ответил Марк.
Эрл встал и поспешно подошел к бару.
– Выпьем? – спросил он, наливая виски.
– За успех? – спросил Марк, улыбаясь.
– Какой успех? Она задала нам еще одну загадку, разве ты этого не понимаешь? Она явно преследовала какую-то цель! Во всех иных случаях речь уже пойдет о сумасшествии…
– А зачем нам надо это знать? Сумасбродка получит свое и как миленькая раскошелится. Надо было бы еще содрать с нее кое-что, хотя бы за моральные издержки…
– Какие это издержки?
– А шкаф? Я умираю от любопытства, что она в нем хранит… Ведь я в него так и не заглянул…
– Ты шутишь?
– Шучу? А твои синяки? За них платить не надо? Они тоже что-нибудь да стоят!
– При чем тут мои синяки? Какую связь ты видишь между этими двумя фактами? – подозрительно проговорил Эрл.
– Если ее и нет, все равно надо сейчас же пойти к ней и выложить все начистоту! Она что, держала нас за болванов? – уже начал сердиться Марк.
– Туда ты больше не пойдешь. Пойду я.
– Но почему?
– Ты уже там примелькался, даже слишком…
– Да, мне потому-то подозрителен итальянец этот из ресторана. Он явно за мной следил, – сказал Марк, отпивая из стакана глоток.
– Что там делали Фазан и Леди Джен? – спросил Эрл.
– Фазан?
– Но ведь это он сидел за рулем в «роллсе»? По-видимому, он личный шофер у этой куколки.
– Тот самый, что погладил тебя по голове?
– Он самый.
И Эрл, в свою очередь, рассказал Марку о тех событиях, которые предшествовали его болезни.
– Так, значит, эта красотка сама первая тебе позвонила? Что ж, может быть, ты пришелся ей по душе?
– Ерунда. Твой рассказ – лишнее тому подтверждение, что они неспроста интересовались мной, нами… Их что-то встревожило, я уверен.
– Они, их – кто они такие, в конце концов? Это не серьезно. Я уверен, что на этот раз твоя интуиция тебя подводит?
Эрл потянулся за сигаретой и с жадностью закурил. Он был взволнован. Поступок миссис Флеминг ставил в тупик, он не мог понять ее поведения. Он чувствовал, что за ее действиями что-то кроется. Ведь не дура же она в самом деле?
– Ладно, теперь об этом «Эльдорадо», – сказал он, глядя отсутствующим взглядом в потолок. – Я узнал, что у Луиджи Финелли есть еще одно судно – «Санта-Мария». Оно служит для круизов богачей.
– А «Эльдорадо»?
– В одном из приморских кабачков я слышал от одного матроса, что это судно торговое. Но чем торгует Луиджи Финелли – тайна, покрытая мраком. Даже мой дружок-бармен из одного маленького бара не мог толком ничего сказать. Он только сказал, что на этом судне служит «Косолапый» – это его прозвище, так это такой зверь, что все, кто его хорошо знает, стараются не попадаться ему на глаза. Косолапый – боцман, матросы его боятся и не любят. Вот что сказал мне Джек. Судно трехмачтовое, оно не велико, чтобы на нем поместилось бы много товара… – закончил свой отчет Марк.
– Оставь мне все эти бумаги, заключение эксперта – тоже, я сам навещу старую миссис.
– Но тебе, может быть, еще рано выходить? Полежал бы еще пару деньков. Мы с Нэнси справляемся…
– Знаю. Но я здоров. Завтра с утра я приступаю к работе. К ленчу ждите меня в конторе, если, конечно, не случится что-нибудь непредвиденное.
– О'кей!
Глава 6
Когда вечером Эрл заикнулся, что приступает к работе, Кэрри взбунтовалась.
– Нет, это невозможно, сэр! В таком виде вы хотите показаться людям? Но это же неприлично… Еще подумают, что вы какой-нибудь гангстер, сэр!
– Дорогая моя Кэрри! Ваши функции закончились. Я благодарен вам за вашу заботу обо мне, но с этого момента я сам себе хозяин! У меня дела.
Их дальнейшие препирательства прервал вошедший в комнату доктор, вызванный Кэрри по телефону.
Признав Соммерса «практически здоровым», он добавил, что надо избегать резких движений, здоровый режим без виски и сигарет, и никаких драк. А в остальном все будет хорошо, он идет на поправку.
– Желаю здравствовать, мистер Соммерс! Прощайте!
Эрл бросил торжествующий взгляд на Кэрри.
На другой день рано утром он вышел из дома, чувствуя себя довольно сносно. Сев за руль, он направил машину в сторону Бруклина.
Преодолев бруклинский мост, он вдруг спохватился, не рано ли он едет к старухе, может, она еще спит? Он в нерешительности задумался, но тут в голову ему пришла другая мысль, и он резко повернул руль. Машина изменила направление и помчалась обратно к центру города. В какой-то момент ему показалось, что за ним неотступно следует какая-то машина. Он взглянул в зеркальце заднего обзора и вскоре увидел серебристого цвета «кадиллак». Минут десять эта машина сопровождала его. Эрл насторожился. Заметив знакомую кондитерскую, он решил остановиться и посмотреть, что будет дальше делать владелец такой шикарной машины. Выйдя из «бьюика», он стал следить за приближающимся «кадиллаком». Он успел заметить за рулем седоватого мужчину лет сорока – сорока пяти в сером костюме. Огромные солнцезащитные очки прикрывали почти половину его лица.
Незнакомец даже не повернул головы в сторону Соммерса, с равнодушным видом он промчался мимо и вскоре затерялся среди потока других машин. По-видимому, мне померещилось, – подумал он. – Ничего удивительного, нервы совершенно расшатались.
Забежав в кондитерскую, он обратился к продавщице с просьбой дать ему на этот раз коробку конфет, на которой были бы не розы, а какой-нибудь другой рисунок. Она приветливо ему улыбнулась и принялась упаковывать покупку.
– Кто там? – спросил Эрл, указывая на коробку.
– Микки-Маус, сэр, надеюсь вас этот рисунок устроит? Вы берете конфеты для ребенка?
– Для ребенка? Да нет, не для ребенка, но все равно спасибо, сойдет и так.
Он остался доволен покупкой и щедро расплатился. Потом сев в машину, он нажал на стартер и помчался к месту своей работы.
Нэнси была, как всегда, на месте. Она сидела и читала какой-то комикс. Увидев Эрла, девушка просияла.
– О, Эрл! Как я рада, что ты опять на ногах! Все в порядке?
– Просто замечательно! Спасибо тебе…
– Но вид у тебя не очень… эти синяки…
– Ах, тебе не нравятся мои синяки, да? Тогда я выкину в окно этот пакет, и ты ничего не получишь!
– Конфеты?
– Посмотри сама… Ведь мне отлично известно, что ты сластена, вот я и стараюсь тебе угодить…
– Какая прелесть, Эрл! – засмеялась довольная девушка. – Наконец-то на тебя подействовала моя критика…
– Ты довольна? Слава богу! Ну а теперь о делах, нам некогда прохлаждаться!
– Есть кое-какая почта, сэр, но ничего серьезного. Я положила ее вам на стол. За эти дни я оплатила по всем счетам. Вашему доктору тоже уплачено…
– Умница! – бросил он и вошел в свой кабинет. Все в нем было, как всегда… все на своих местах. И цветы в вазе были свежие, как будто только что срезанные. Огромное окно, выходившее на Парк-авеню, было широко распахнуто.
Подойдя к письменному столу, он выдвинул один из ящиков и, порывшись в нем немного, вынул револьвер 38-го калибра.
Приведя оружие в порядок, он спрятал его во внутренний карман пиджака. Потом он присел за стол, наскоро просмотрел почту и, не найдя в ней ничего достойного внимания, отодвинул в сторону. Набрав номер управления полиции, он попросил к телефону Гарри Мортона, но ему ответили, что он находится на задании и вряд ли скоро будет. Извинившись, Эрл повесил трубку.
– Мисс Абнер! – позвал он Нэнси.
Когда она вошла в кабинет, он пристально посмотрел на нее.
– Нэнси, сейчас я должен отлучиться. Это недолго, к ленчу вернусь. Передай Марку, чтобы он никуда не уходил, чтобы дождался меня.
– Хорошо, сэр.
– У меня для тебя есть задание. Вот тебе номер машины. – Эрл оторвал клочок бумаги и написал шариковой ручкой номер машины, потом продолжал: – Машина – серебристый «кадиллак». Созвонись с Гарри Мортоном и попроси его, чтобы он узнал имя владельца. Сейчас его нет в управлении, но, может быть, тебе удастся его поймать. Все понятно?
– Да, сэр.
– Это очень важно, Нэнси.
– Я постараюсь, не беспокойтесь, мистер Соммерс, – ответила она и обворожительно улыбнулась.
Разговаривая с миссис Флеминг, Эрл не спускал глаз с огромного шкафа, который так вообразил Марка.
Старуха заметила чрезмерное внимание детектива к ее допотопному чудищу и, казалось, несколько обеспокоилась.
– Мистер Соммерс, я вижу вас впервые, ко мне всегда приходил мистер Байкинс, и мне бы хотелось знать, почему он не пришел ко мне сегодня?
– Мистер Байкинс – мой служащий. Сегодня я решил сам посетить вас, чтобы проинформировать вас о проделанной нами работе. – Вынув из папки кое-какие бумаги, он взял один лист и, протянув его старой женщине, сказал: – Это наше с вами соглашение. Вы узнаете свою подпись?