Алмазная пыль (сборник) - Надежда Тэффи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Музыкант. Восемь лет тому назад. Да вы тогда, верно, были совсем крошечной девочкой! Да? Позвольте вашу ручку.
Банкир. Ха-ха! Закрутил комплимент, так сейчас требует и вознаграждения! Ха-ха! А ты не давай руку, пусть не работает в кредит. Ха!
Ми. Ну, полно! Мне было уже пятнадцать лет, когда барон увез меня в город учиться петь.
Поэт. В пятнадцать лет! В пятнадцать лет! (Закрывает глаза рукой и задумывается.)
Ми. Как странно, что вдруг пригласили сюда… Как сказка.
Банкир. Ну, какая же сказка, когда это правда. О? Если правда, то, значит, уже не сказка, потому что сказка не есть правда, а есть выдумка. Правду я говорю? Нужно уметь рассуждать правильно!
Музыкант (встает и рассматривает корзину с цветами). Какая роскошь! Бездна вкусу! Это, вероятно… от его светлости?
Ми. Нет. Он мне ничего не прислал.
Музыкант. Странно! Это меня удивляет! Он так смотрел на вас…
Банкир. Смотрел, смотрел, а денег дать не хотел! Ха-ха! (Поэту.) Это как по-вашему – стихи? Видите, вам за это деньги дают, а я могу просто так, даром. Ха-ха! Смотреть смотрел, а денег дать не желал. О? Сбился! Как-то прежде лучше выходило. (Закуривает сигару и подходит к музыканту.) Все нюхаете цветы? А они не вам предназначались. Ха-ха! Я шучу.
Поэт (Ми, тихо). Скоро ли они уйдут, эти скучные люди! Ми! Дорогая! У вас золотые ресницы! У вас золотые волосы! Я брошу вас на красный шелк подушки, брошу, как горсть червонцев!.. Ми! Неужели… Вы подумайте! Вот я, как черный раб, за вами следую всюду… вдыхаю пыль ваших сандалий…
Ми. Чего? Пыль?
Поэт. И слышу только «нет»! Черное «нет» с стальными копытами. Ми! Тогда зачем же вы поете? Зачем вы поете? Тогда не смейте петь!
Ми. Вот еще! – У меня контракт!
Поэт закрывает лицо руками и так стоит.
Музыкант (вполголоса банкиру). Я счастлив, что разговор об этом букете свел нас с вами вместе… сблизил… то есть я хотел сказать, что вообще ценю… (Быстро.) Не сможете ли одолжить мне небольшую сумму на короткий срок? На самый короткий, уверяю вас!
Банкир (с досадой). Я положительно не понимаю вас, молодой человек! Это такая бестактность… Здесь, в присутствии дамы, вы позволяете себе… Нет и решительно нет. (Поспешно отходит к поэту.)
Ми (подходя к музыканту). Вы чем-то встревожены?
Музыкант. О, нет! Впрочем, все то же. Я люблю вас, Ми!
Поэт (не открывая лица). Не пойте! Я молю вас только об этом сострадании… Зачем вы поете?
Банкир. О? Когда же я пел?
Поэт (открывает лицо, удивленно озирается). Ах! Это вы! (Трет себе лоб.) Я хотел сказать вам что-то очень интересное…
Банкир. О моем пении?
Поэт. Гм… да… нет, вы можете петь… Ах, да – не можете ли вы одолжить мне до завтра пятьдесят…
Банкир. О? Дорогой мой, что же вы не сказали раньше! Я только что отдал вашему товарищу все, что имел при себе! Какая досада!
Музыкант (Ми). Хоть бы они ушли скорее: я хотел бы побыть с вами вдвоем. Вы бы спели для меня. Для меня одного, Ми!
Ми. А знаете, мне уже надоело все только петь да петь. Точно уж я не человек, а канарейка. Скучно.
Музыкант. Ми! Не говорите так. Ах, если бы вы знали! Вчера вы пели с распущенными волосами, они так колыхались, ваши волосы, как струны. Мне казалось, что они звенят и поют. Вы вся певучая, Ми! Сегодня я не буду спать всю ночь. Я напишу музыку, новый романс для вас, Ми!
Ми (указывая на поэта). На его слова?
Музыкант. Да, на его последние стихи к вам.
Уплыли мои кораблиГолубые в тумане…
(садится к роялю и берет аккорды).
Уплыли… уплыли…
Горничная (входит). Там пришел из магазина посыльный. Спрашивает барышню.
Банкир. О? Что такое? Пойдем, посмотрим. Может быть, надо уплатить…
Все уходят. Тихо приоткрывается окно. Осторожно озираясь, влезает вор, подкрадывается к письменному столу, шарит, пробует открыть ящики отмычкой. Слышатся шаги и голоса возвращающихся. Вор прячется за занавеску алькова.
Ми (впереди всех. Идет к зеркалу. Держит в руках большое ожерелье из разноцветных камней). Да, это красиво!
Банкир. О? Еще бы! Вот это я понимаю! Что там цветы и всякая э… дрянь! Вот это подарок так подарок! Дай, я тебе застегну. Ты не умеешь. С такими вещами нужно уметь обращаться…
Музыкант. Бездна вкуса! Я предчувствовал, что его светлость окажется тонким знатоком!
Ми. А я не люблю драгоценностей! Я никогда ничего не ношу. Если подносят, всегда продаю.
Банкир. Ну, уж эту вещь продать не придется! Во-первых, завтра нужно непременно надеть ее на концерт. А в антракте пойти поблагодарить его светлость. Непременно! Иначе – скандал!
Музыкант. Ах, для карьеры это очень важно. Какой шик! Завтра весь город будет говорить об этом! Послезавтра вся Европа! Какой безумный успех! Они завтра взбесятся от восторга! Как будут на нее смотреть. А потом – портреты во всех газетах, описания! А я – я буду ей аккомпанировать. И на эстраде – я и она!
Поэт (тихо Ми). Он только о себе! Вечно о себе! Заметьте. О своей презренной маленькой карьере…
Банкир. Жалко, что он послезавтра уже уезжает. Может быть, еще раскошелился бы.
Ми (поэту). А вам нравится?
Поэт. Да… Ваше лицо может украсить даже бриллианты.
Музыкант. Эта фраза, кажется, уже напечатана вами?
Поэт. Что вы хотите этим сказать?
Музыкант. Только то, что сказал.
Банкир. Превосходные камни!
Поэт. Что вы хотите сказать?
Музыкант. Я сказал, что эту фразу вы говорили уже много раз при других обстоятельствах, то есть другим женщинам, а потом, может быть, даже напечатали в книге, посвященной той старой плясунье… впрочем, мы поняли друга друга.
Поэт. Плясунье? Это той, для которой вы писали свою легенду вальса?
Музыкант. Потом. Потом мы поговорим подробнее.
Поэт (пожимает плечами, подходит к банкиру). А как вы полагаете, это дорого стоит?
Банкир. Эта штучка-то? Да, как вам сказать… Я бы ее купил тысячи за две, а с его светлости содрали и все три.
Музыкант. А я буду аккомпанировать. За здоровье его светлости! Ура! (Чокается с Ми.) Но вам надо быть повеселее. Непременно надо!
Поэт (надменно). Откуда вы берете ваше «надо»? Я хотел бы знать.
Музыкант. Из своего сердца, господин поэт. Из своего сердца. Кажется, источник хороший. Ми! Вы царица этого источника. В нем вечно звенит ваше верхнее «до». Рыдает ваше глубокое «ля». Как жаль, что он не подарил вам цветов вместо этих камней. Я бы тогда мог попросить у вас один на память. А камни нельзя. (Наивно.) Ведь, правда, нельзя?
Ми снова подходит к зеркалу.
Банкир (Ми). Неужели ты не можешь выпроводить этих двух жирафов? Возмутительно! Они, кажется, расположились ночевать здесь. О? Дай, я спрячу твое ожерелье в свой чемодан. У меня замок секретный.
Ми. Оставьте меня в покое! Ведь не вы мне его подарили, так нечего вам и волноваться. Вот, назло оставлю его у себя!
Банкир. О? А на ночь нужно же снять.
Ми. И спать так и буду в нем.
Поэт. Божественно! Нет, вы всегда должны носить камни. Вы должны – понимаете?
Банкир. Я всегда это говорил. Сколько раз уговаривал. Мне самому неловко. Все знают, что я покровительствую молодой артистке, а у артистки ни одного камушка. Это мне портит кредит! Отзывается на делах. Еще подумают, что у меня нет денег. Ну, если не хочет принимать в подарок, то может просто поносить, а я потом спрячу. У меня много прекрасных вещей еще от покойной жены. От второй. Она имела свое состояние. Я понимаю, что, если женщина влюблена, то она не требует ничего, но раз уже все равно вещи есть, то уж это глупо.
Поэт. Ми влюблена! Подвиньте мне лампу. Мне холодно! (Опускает голову.)
Банкир. Электрическая лампа плохо греет. У вас верно насморк. Нужно насыпать горчицы в носки…
Поэт (ежится). Оставьте! Мне больно! Молчите! Я не могу…
Банкир. Ну, да. Это простуда. (Ми.) И почему не носить хорошие камни, настоящие камни. Я знаю, что все наши этуали[10] носят подделку. Большинство. Их теперь так ловко фабрикуют. Прямо стекло. Шлифуют алмазной пылью. Издали и не отличишь.
Поэт. Алмазной пылью?
Банкир. Ну, да. А я бы дал ей поносить настоящие. Я бы позволил репортерам освидетельствовать их хотя через лупу. Можно было бы даже пригласить оценщика. О?