Одиссея Грина - Филип Фармер
- Категория: 🟠Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Одиссея Грина
- Автор: Филип Фармер
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
- Год: 1994
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филип Фармер
Одиссея Грина
Одиссея Грина
(перевод А. Тачкова)
1
Уже два года Алан Грин жил без малейшей надежды. С того дня, как его корабль рухнул на эту планету, он отдался на милость судьбы, дочери случая и статистики. Шанс на то, что в ближайшие сто лет сюда залетит еще один корабль, был мизерным, значит глупо сидеть без дела и ждать спасения. Как ни противна была ему эта мысль, предстояло прожить здесь всю оставшуюся жизнь и выжать как можно больше сока из этой репы планетарной величины. Но выжал он немного, скорее, сам оказался выжатым до предела. Вскоре после крушения его обратили в рабство.
И вот блеснула надежда.
Она пришла через месяц после его назначения старшим над кухонными рабами герцога Тропэтского. Пришла в тот момент, когда он стоял во время обеда позади герцогини.
Именно герцогиня Зьюни бесцеремонно переместила его из ранга простой рабочей скотинки на эту лакомую, но опасную должность. Почему опасную? Потому что герцогиня была самовлюбленна, ревнива и завистлива. При малейшем подозрении в охлаждении с его стороны он мог потерять жизнь или любую из конечностей. Он знал, что случилось с двумя его предшественниками, и это помогало ему быть предельно чувствительным к каждому ее жесту, к любому желанию.
В то утро он стоял, а она сидела за длинным обеденным столом. В одной руке он держал свой знак старшего — небольшой белый жезл, увенчанный красным шаром. Этим жезлом он указывал рабам, куда ставить блюда, кому налить вина, от кого отогнать мух.
Он руководил и теми рабами, которые вносили и усаживали бога-хранителя домашнего очага на подобающее ему место, и теми, что наигрывали нечто вроде музыки. Время от времени он наклонялся к ушку герцогини Зьюни и шептал строки из какой-нибудь любовной поэмы, расхваливая ее красоту, предполагаемую неотразимость и свою пламенную и, видимо, безнадежную страсть к ней. Зьюни обычно улыбалась, повторяла формулы благодарности — самые краткие — или смеялась над его забавным акцентом.
Герцог сидел на другом конце стола. Он не обращал внимания на этот флирт. Не обращал он внимания и на так называемый секретный коридор в стенах замка, по которому Грин пробирался в покои герцогини. Этого требовал обычай. Точно так же обычай требовал сыграть роль разъяренного мужа, если Грин надоест ему или выведет из себя. Тоща герцог публично обвинит Грина в прелюбодеянии. Этого было достаточно, чтобы держать Грина в страхе, но была и еще одна причина бояться, которой герцог не учитывал. Это был Элзоу.
Элзоу — сторожевой пес герцогини, чудовище, похожее на бульдога, с лохматой шерстью желто-рыжего цвета. Пес так явно ненавидел Грина, что тот имел все основания предполагать, будто животное знало — возможно, по запаху тела, — что Грин чужак на этой планете. Элзоу глухо рычал каждый раз, когда Грин склонялся над герцогиней или делал слишком резкое движение. Иногда пес поднимался и обнюхивал его ноги. Всякий раз при этом Грина окатывала холодная испарина, потому что пес уже дважды кусал его. Считалось, что он делал это играя, хотя метки на икрах были серьезными. Вдобавок ко всему, Грину приходилось заботиться, чтобы окружающие не заметили, как необычно быстро — иногда за одну ночь — заживают его раны. Он носил повязки на ногах еще долго после заживления.
И теперь эта отвратительная тварь снова принюхивалась у самого бока Грина, явно желая застращать его до смерти.
В это утро землянин твердо решил убить собаку, несмотря на угрозу плахи палача, колесования, дыбы или любой другой мучительной пытки. Едва он поклялся себе в этом, как герцогиня заставила его совершенно позабыть о звере.
— Дорогой, — сказала Зьюни, прерывая герцога в середине разговора с капитан-купцом. — О каких это двух людях, упавших с неба в большом железном корабле, вы говорите?
Грин вздрогнул и затаил дыхание, ожидая ответа герцога. Герцог, низкорослый смуглый белокурый мужчина со множеством подбородков и очень густыми с проседью бровями, нахмурился.
— О людях? Скорее, о демонах! Разве может человек летать по воздуху в железных кораблях! Эти двое утверждают, будто они пришли со звезд, а ты знаешь, что это значит. Вспомни пророчество Ойксротла: «Демон придет и назовет себя ангелом». Несомненно, это об этих двух! Они показывают немалую хитрость, объявляя себя не демонами и не ангелами, но людьми! Да, это дьявольски умный ход. Такой может смутить любого, у кого в голове туман. Я рад, что король Эстории к таким не относится.
Зьюни томно подалась вперед. Большие карие глаза вспыхнули, ярко накрашенные влажные губы раскрылись:
— Неужели он уже сжег их? Какая жалость! Надо было помучить их хоть немного.
Капитан-купец Майрен сказал:
— Прошу прощения, прекрасная госпожа, но король Эстории еще не казнил их. Эсторианские законы требуют, чтобы все подозреваемые демоны пробыли два года в заточении. Всем известно, что демон не может сохранять человеческий облик более двух лет. В конце этого срока он обретает свою настоящую плоть и вид — ужасный и отвратительный.
Майрен закатил свой здоровый глаз так, что виден остался только белок, и осенил себя знаком, отгоняющим нечистую силу: его указательный палец был напряженно выставлен из сжатого кулака. Придворный священник Джугхастр нырнул под стол и принялся молиться, уверенный, что демоны не тронут его, пока он стоит на коленях под трижды освященным деревом. Герцог влил в себя полный кубок вина, чтобы успокоить нервы, должно быть, и рыгнул.
Майрен вытер лицо и продолжал:
— Конечно, у меня не было возможности разузнать побольше, потому что к нам, купцам, относятся с подозрением и мы едва осмеливаемся появляться где-либо, кроме порта или рынка. Эсторианцы поклоняются женскому божеству — смешно, правда? — и едят рыбу. Они ненавидят нас, тропатианцев, потому что мы поклоняемся Зэксропэтру, Мужу из Мужей. А еще из-за того, что им приходится покупать у нас рыбу. Но рты у них не на замке, и они много чего выбалтывают нам, особенно, когда выпьют вина на дармовщинку.
Наконец Грин вздохнул с облегчением. Как он радовался, что в свое время не рассказал этим людям, откуда прибыл! Они знали лишь то, что он один из многих рабов, прибывших из далекой страны на севере.
Майрен откашлялся, оправил свой фиолетовый тюрбан и желтые одежды, осторожно тронул большое золотое кольцо, продетое через нос, и заговорил снова:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});