Искусство порока - Бронвин Скотт
- Категория: 🟢Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Искусство порока
- Автор: Бронвин Скотт
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
- Год: 2013
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бронвин Скотт
Искусство порока
Глава 1
Меррик Сент-Магнус ничего не делал наполовину. Не изменил он своей привычке и в этой злополучной истории с сестрами-близнецами Гринфильд. Знаменитые куртизанки выглядели просто потрясающе. А невероятное внешнее сходство придавало им пикантность. Одетые в простые домашние платья, сестры расположились на длинном венецианском диване в гостиной и были необыкновенно соблазнительны. Меррик, не отрывая взгляда от первой из сестер, взял с серебряного подноса дольку апельсина и обмакнул ее в сахарную пудру. Было видно, что Меррик совершенно очарован ее роскошной грудью, красоту и пышность которой подчеркивал тугой корсет с низким декольте.
— Вы получите неземное наслаждение, отведав эту сочную дольку, — мягким, певучим голосом проговорил Меррик. — И надеюсь, не останетесь в долгу и доставите мне такое же наслаждение, ma chere.
Меррик смотрел на нее с нескрываемым вожделением. Откровенное заигрывание подействовало на сестричку Гринфильд возбуждающе. Меррик заметил, как запульсировала жилка на ее красивой длинной шее. Он медленно поднес к ее губам дольку апельсина. Красавица с наслаждением принялась слизывать кончиком языка сахарную пудру. Боже мой, как это было эротично! Меррик подумал, что этот чудесный язычок способен на большее, чем облизывание апельсиновой дольки в сахарной пудре. Да, судя по всему, сегодня его ждет чудесная ночь. Эта крошка знает толк в любви, а кроме того, он выиграет пари, пополнит новой записью страницы знаменитой Книги Пари Вайт и завтра утром заберет свой выигрыш, и у него в кармане окажется кругленькая сумма, которая теперь пришлась бы как нельзя кстати после нескольких бесславно проигранных пари. Конечно, очаровательные сестренки Гринфильд не отказывали мужчинам в любви, но ни один счастливчик еще ни разу не удостоился чести провести ночь с обеими сразу. Между тем вторая сестра Гринфильд сделала попытку привлечь внимание Меррика.
— Что же это вы совсем забыли обо мне, Меррик? Разве я вам не нравлюсь?
— Вы, ma belle, — настоящая Ева, — произнес Меррик, в задумчивости перебирая фрукты на подносе. Он никак не мог решить, какой фрукт выбрать для второй сестры. — Ах, моя Ева, вам больше всего подойдут фиги. Мне кажется, что в вашем Эдеме любого мужчину ждет райское наслаждение.
Меррик сразу понял свою оплошность — сравнивать эту глупышку с Евой было ни к чему, для нее это слишком сложно. Она выглядела озадаченной и даже немного обиженной.
— Вообще-то меня зовут не Ева, — возразила она.
Меррик соблазнительно улыбнулся и осторожно положил фигу девушке в рот, одарив ее комплиментом, который даже она способна была понять.
— Никак не могу решить, кто из вас обольстительнее, — проговорил Меррик. И это было действительно так. Но он промолчал о том, что сразу понял, кто из сестер умнее.
Он протянул руку к декольте второй сестры и провел кончиком указательного пальца по ее обнаженной коже. Между тем первая сестра принялась нежно ласкать плечи Меррика и медленно расстегивать его рубашку.
И в этот момент в дверь постучали. Без всякого сомнения, это был слуга Меррика.
— Я занят! — крикнул Меррик, но слуга, словно не понимая или не слыша, продолжал стучать.
— Может быть, он хочет к нам присоединиться, — предположила первая сестра.
Меррик понял, что слуга не оставит их в покое.
— Это очень срочно, милорд! — закричал слуга.
Проклятье! Придется все же пойти к Филлмору и узнать, что там стряслось. Все так хорошо начиналось. Меррик поднялся с дивана и застегнул рубашку. Затем галантно поцеловал руки обеим сестрам.
— Простите. Я постараюсь вернуться как можно скорее, mes amours, — сказал он.
Решительно направившись к двери, он приоткрыл ее. Очевидно, Филлмор догадывался, чем занимается здесь его хозяин, и даже, возможно, понимал, для чего он это делает. Но это совсем не значило, что слуга должен стать свидетелем тайной жизни Меррика. Это могло ему повредить. Сейчас Меррик был в стесненных обстоятельствах. К счастью, у него был непревзойденный талант в постельных отношениях с женщинами, из которого он умудрялся извлечь деньги. Но он не мог допустить, чтобы об этом узнали.
— Да, Филлмор? — Меррик неохотно оторвался от своего занятия. — Что случилось?
— Это касается вашего отца, милорд, — доложил лакей. — Кажется, у вас могут возникнуть серьезные проблемы.
— Филлмор, вы же прекрасно знаете, что я не решаю свои проблемы один, — возразил Меррик. — Мои проблемы и ваши тоже.
— Ну хорошо, милорд, — со вздохом согласился слуга. — У нас могут возникнуть серьезные проблемы.
— Не тяни, Филлмор, — нетерпеливо проговорил Меррик. — Что произошло?
Ни слова не говоря, Филлмор протянул Меррику распечатанный конверт.
Меррик опять недовольно поднял бровь.
— Вы могли бы рассказать мне сами, — сердито произнес Меррик. — Ведь вы читали это письмо.
Любой другой на его месте смутился бы, но не Филлмор.
— Он приезжает в город, — с самым невинным видом начал Филлмор. — Он будет здесь уже дня через два.
Суровое выражение лица Меррика сменилось беспокойством.
— Значит, скорее всего, отец будет здесь завтра утром, — прикинул Меррик.
Его отец всегда приезжал раньше назначенного срока. Но сейчас, судя по всему, причиной его приезда стало что-то из ряда вон выходящее. Иначе отец, по своему обыкновению, приехал бы без предупреждения. Это означало, что для Меррика наступил час расплаты. Вопрос в том, какие именно слухи о похождениях Меррика дошли до его отца. Знает ли тот о скандальном происшествии в Ричмонде? Хотя вряд ли. Это произошло несколько недель назад. Если бы причиной приезда отца был этот случай, он бы давно уже был здесь. А может быть, до него дошли слухи о том пари, которое касалось оперной певицы? Ведь именно это происшествие получило широкую огласку. Но, с другой стороны, сколько раз уже скандальные связи Меррика получали нежелательную огласку, а его отец тем не менее и понятия об этом не имел. Так почему же до него должны были дойти слухи именно об этом, не особенно значительном, приключении с певицей?
— А он ничего не пишет о причине своего приезда? — спросил Меррик.
— Трудно сказать. По правде говоря, поводов для его приезда очень много, — со вздохом проговорил Филлмор.
— Да, да, я понимаю. Мы должны убраться отсюда до его прибытия, — сказал Меррик, в волнении проводя рукой по волосам. Следовало все как следует обдумать и как можно быстрее начать действовать.
— Но будет ли это разумным выходом из сложившейся ситуации? — спросил Филлмор. — Судя по тому, что написано в последнем абзаце письма, нам лучше будет остаться здесь и разыгрывать перед отцом роль раскаивающихся грешников.