Призраки - Эдуардо Де Филиппо
- Категория: 🟢Юмор / Драматургия
- Название: Призраки
- Автор: Эдуардо Де Филиппо
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдуардо де Филиппо
Призраки
Действующие души
Паскуале Лойяконо (страждущая душа).
Мария его жена (заблудшая душа).
Альфредо Марильяно (мятущаяся душа).
Армида его жена (скорбная душа).
Сильвия, 14 лет
Артуро, 12 лет
Раффаэле, привратник (черная душа).
Кармела его сестра (проклятая душа).
Гастоне Калифано (свободная душа).
Саверио Калифано учитель музыки и Маддалена его жена (бесполезные)
Два грузчика (обреченные души).
Профессор Сантанна (полезная душа, на сцене, впрочем, не появляющаяся)
Действие первое
Большая прихожая, в которую выходят двери всех комнат старинной квартиры. Для истории, которую я намереваюсь рассказать, совершенно обязательно следующее расположение декораций.
По сторонам авансцены — два балкона в ярко выраженном стиле XVII века. Как в левой, так и в правой стене имеются по две двери, ведущие в комнаты. Дверь на лестницу находится в глубине сцены справа. От левой стены, примерно в метре от двери, перпендикулярно к ней отходит другая стена, которая почти на середине сцены образует угол и, идя по диагонали, упирается в заднюю стену рядом с входной дверью. В задней стене имеется простая деревянная дверка. Она приоткрыта. За ней видны первые две ступеньки уходящей за кулисы лестницы, которая ведет на плоскую крышу (террасу). Сквозь маленькое окошечко в левой стороне задней стены, той, что пересекает поперек сцену, можно видеть всех, кто поднимается на террасу и спускается с нее.
По сцене в беспорядке разбросан разный домашний скарб: корзины с посудой, кухонные принадлежности, подсвечники, большие и маленькие узлы, свертки; кое-как расставлена жалкая мебель. В общем, по беспорядку и разнообразию вещей можно догадаться, что в эту квартиру въезжает новый жилец. В момент поднятия занавеса в комнате совершенно темно. Немного спустя из глубины сцены слышится шум шагов и виден слабый свес свечи. Голос Раффаэле: «Ну давай, двигай… Молодец, вот так: иди вперед, а я пойду сзади и буду тебе светить; ну, помнишь, как вчера, когда мы тоже таскали барахло. Иди смело, знай, что я тут, за твоей спиной».
Входит первый грузчик. Он тащит два стула и чемодан. На голове его множество мужских шляп, вставленных одна о другую, Ему с трудом удается удерживать их в равновесии.
Раффаэле (который идет за ним следом, кричит). Постой, обожди! Электричество еще не подключили, поставь-ка вещи посреди комнаты, не то кончится тем, что мы оба расквасим себе нос. Сейчас открою дверь на балкон… (С опаской идет к балкону. Сделав несколько шагов, останавливается и, быстро обернувшись, смотрит на грузчика.) Обожди, ни с места! (В голосе его слышится некоторая растерянность.) Уж не собираешься ли ты улизнуть?.. Что? Струсил? А ну еще несколько шагов…
Первый грузчик делает несколько шагов вперед.
Молодец! Теперь стой… (Опасливо подходит к балконной двери и распахивает ее.)
Сцену заливает дневной свет.
Уф! Слава создателю, наконец-то светло! (Открывает дверь на другой балкон.) Вот так!
Первый грузчик сваливает свою ношу в углу сцены и собирается уходить.
(Сердито набрасываясь на него.) Ты, кажется, снова вздумал улизнуть…
Первый грузчик. Я спущусь за другими вещами.
Раффаэле. А я что ж, по — твоему, должен один оставаться? Нечего спешку пороть! Вот поднимется твой приятель, побудет здесь, а ты сойдешь вниз.
Первый грузчик. А как же шкаф? Не могу же я тащить его один! В нем никак не меньше десяти пудов.
Раффаэле. Подождем хозяйку. Когда она придет, мы спустимся. А она посторожит тут.
Из входной двери появляется второй грузчик. В руках у пего чемодан, швабра, метелка и еще какие-то мелочи.
Давай сюда, клади на пол.
Второй грузчик сваливает вещи на пол.
Еще что-нибудь осталось?
Первый грузчик. Я же сказал — шкаф. (Второму грузчику.) Веселей, Тото! Еще разок — и все… (Направляется к входной двери)
Раффаэле. Ты, я вижу, упрям как осёл… Вот ведь уперся! Если вы пойдете вниз, то я пойду с вами. Не могу же я оставить дом незапертым, мне за него отвечать.
Первый грузчик. Значит, будем впустую время терять?
Раффаэле. А когда ты его выгадываешь, ты что, сыт им бываешь? Если и потеряешь несколько минут, от тебя не убудет! Да разве не приятнее вот так плевать в потолок, чем ишачить в поте лица? Подождем, пока кто-нибудь придет, тогда я с ним останусь здесь, а вы пойдете за шкафом.
Первый грузчик (второму грузчику). Что ж, можно и подождать.
Грузчики садятся.
Скажите, а почему вы не хотите оставаться один? Раффаэле. Это тебя не касается. Я страдаю… солидарностью!
Появляется Гастоне Калифано. Ему около тридцати пяти лет. Симпатичный, жизнерадостный, но сегодня он в плохом настроении. Раздражен. Выходит из глубины сиены и обращается к Раффаэле.
Гастоне. Простите, это последний этаж или есть еще?
Раффаэле. Нет, выше только терраса,
Гастоне. А привратник тут есть? У подъезда сидит какая-то женщина, я начал было ее расспрашивать, но она ничего толком не могла объяснить.
Раффаэле. Такая седая, что ли?
Гастоне. Да.
Раффаэле. Это моя сестра, она придурковатая.
Гастоне. Так какого же черта вы сажаете придурковатую сторожить дом?
Раффаэле. Вообще-то привратник тут я, но вот пришлось отлучиться на минутку. Сейчас спущусь вниз. Что вам угодно?
Первый грузчик. Ну, мы пошли за шкафом.
Грузчики встают и собираются идти.
Гастоне. Я тоже ухожу.
Раффаэле (кричит грузчикам). Обождите! Разве не слышите, что он уходит?
Грузчики снова усаживаются.
Гастоне. Это квартира, которую снял Паскуале Лойяконо?
Раффаэле. Она самая.
Гастоне. А хозяина нет?
Раффаэле. Нет. Вот уже скоро два месяца, как он снял эту квартиру. Спальня, столовая, гостиная уже обставлены, по он никак не может решиться прийти сюда ночевать. Сегодня он прислал еще вот и эти вещички и велел сказать, что вечером они с женой наконец переедут.
Гастоне (думая о своем). Да — да… с женой. Он прислал много мебели? А мебель стоящая?
Раффаэле. Не думаю, что особенно стоящая… Да, впрочем, не так уж и много ее… Как я сказал вам, хватило на спальню, столовую, гостиную, кухню и вот на эту прихожую… И все… А ведь в квартире-то восемнадцать комнат, и все большие…
Гастоне (обеспокоенный, словно это касается его лично). Восемнадцать?
Раффаэле. Квартира занимает целый этаж. Вы видите эти два балкона? Таких, как они, в доме шестьдесят восемь.
Гастоне. Да это прямо королевский дворец!
Раффаэле. Какое там королевский! Бери выше! Это настоящий дворец семнадцатого века… И тот, кто его построил, в те времена значил побольше, чем нынешние короли. У него были свои солдаты… Вот не понравится ему кто-то, и он сразу на него войной… Вы видели главный двор? Родригес Лос Де Риос… Он построил этот дворец для одной смазливой бабенки, которая была его любовницей… И что за прелесть была эта бабенка!.. А поскольку он хотел баловаться с нею ежедневно и всякий раз в другой комнате, то и дворец, имеет ровно триста шестьдесят шесть комнат.
Гастоне. По ведь в году триста шестьдесят пять дней!
Раффаэле. Тот год был високосный! Потом, когда сюда принесло французов, дворец стал ихней резиденцией. А потом пошли турки, швейцарцы… Кого только он не перевидал! И все время находятся новые желающие… Так что мы к этому уже привыкли. На первом этаже, к примеру, поселилась ватага американских солдат.
Гастоне. Прямо-таки исторический дворец!
Раффаэле. Мало сказать — исторический!
Гастоне. А теперь вот эту квартиру сиял Паскуале Лойяконо… И сколько же он платит в месяц?
Раффаэле. Вот этого я не знаю.
Гастоне. В самом деле, сколько платит, столько и платит, кто там будет считать? (Имея в виду кого-то и что-то, что заметно его волнует.) Я ведь так однажды и сказал этой дуре: «Ты его теряешь! Ты его теряешь!» Он живет в свое удовольствие… развлекается… (Словно предупреждая.) Мужа все это совершенно не трогает. Она беспокоится, что будет с детьми. Что дети! Дети должны идти своей дорогой. Надо подумать о ней самой! Вы видели? Восемнадцать комнат… Старинный дворец… Ладно… Как тебя зовут?