Обзор книги "Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература"
В "Эпические сказания народов южного Китая" вошли сказания народа аси, мяо и эпическая поэма народа сани. Перевод, статья и комментарии Б.Б. Вахтина и Р.Ф. Итса.
Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература
19.01.2024 - 03:00
2
0
- Категория: 🟠Старинная литература / Древневосточная литература
- Название: Эпические сказания народов южного Китая
- Автор: Древневосточная литература
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
Читать онлайн Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература
Перейти на страницу:
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Эпические сказания народов южного Китая
НАЧАЛО МИРА
(СКАЗАНИЕ НАРОДА АСИ)
Песня первая
ЗАПЕВ[1]
О, ты, юная подруга! Выходи играть[2] со мною, Приходи сюда петь песни,[3] О, ты, девочка-подруга! 5 Приходи скорей петь песни, И рассказывать нам сказки. О, любимый брат мой старший![4] Мать моя меня родила,[5] Но как песни петь — не знаю, 10 И на играх я с друзьями Говорить не научилась. Видишь, брат, как это плохо! Ты, напротив, петь умеешь, Сказки сказывать искусен. 15 Ты запой, я буду слушать, Говори — я буду слушать. О, ты, девочка-подруга! Мать моя меня родила, И я вырос понемногу, 20 Понимать вокруг все начал. Вот отец приносит воду — Знаю, даст он мне напиться. Вижу, пищу мать готовит — Знаю, буду есть я вдоволь. 25 Слаб весною вихрь в ущельях, На вершинах с ног он валит,[6] С той поры, как я увидел В первый раз тебя на играх — Не могу с тобой напеться, 30 Не натешусь в шумных играх. А сегодня ты при встрече Опечалила мне сердце, Заронила грусть мне в душу. Плод созрел в Милэ[7] зеленый. 35 Я хочу сказать так много, Я к тебе направлю речи. Вижу я на горном склоне Красноперого фазана — Никогда мне не сравниться 40 С красотою дикой птицы! Ты, рожденная другою,[8] Ты меня совсем не любишь, Обо мне ты дум не держишь, Ты не любишь петь со мною, 45 Говорить со мной не хочешь. О, ты, юная подруга! Ты слыхала, что повсюду Говорят другие люди? «Если бегают в ограде 50 Куры вместе с петухами — Пар двенадцать[9] ходят вместе. Шесть из них червей съедают, Не едят червей другие — О родном тоскуют доме, 55 Где была другая пища. Если бегают по склону Козы дикие с козлами — Пар двенадцать бродят вместе. Шесть из них съедают листья, 60 Шесть других кормушку с солью Вспоминают и тоскуют. Высоко на горных склонах Пары буйволов пасутся — Пар двенадцать бродят вместе. 65 Шесть из них траву съедают, Шесть других ее не щиплют, И тоскуя вспоминают О домашнем жмыхе с сеном». Говорят другие люди: 70 «Горек дикий перец горный, Сладок он, взращенный дома». Ты о юноше мечтаешь Из своей родной деревни.[10] Можешь ты сказать открыто, 75 Что не так тебе сказал я? Я в твоей деревне вырос, Почему же ты не любишь Песни петь, играть со мною, Или все совсем иначе? 80 Если нет, то пой со мною И играй со мной скорее. О, любимый брат мой старший! Ты зачем так песнь слагаешь, Так зачем ведешь беседу? 85 Мать моя меня родила, Но, увы, не научила, Как рассказывать на играх Наши сказки, как петь песни. Научи меня беседе, 90 Научи меня петь песни. Есть каштан за домом старый. Даже глупый поросенок, Догадавшись, собирает Вниз упавшие каштаны. 95 Стала взрослой я, но глупой Я попрежнему осталась: Я мелодии не знаю, Песни петь я не умею. Подари свои мне песни, 100 Научи меня всем играм! Когда трудимся мы в поле, Нам и то помощник нужен. Если так ты сделать можешь, Если так захочешь сделать, 105 Буду я с тобой петь песни И играть с тобою буду. Если в просьбе мне откажешь, Я других найду в деревне, Кто со мной играть полюбит, 110 Песни петь со мной полюбит. Если так у нас случится, Мое сердце затоскует, Загудит оно от боли, Как гнездо шмелей под камнем.[11] 115 Если так у нас случится, Я найду других в деревне, Буду с ними петь я песни, И играть я с ними стану. А сюда к тебе навстречу 120 Никогда я вновь не выйду, С болью в сердце я останусь. Мать моя меня родила, Своим песням, своим играм Не нашла еще я друга. 125 Я пришла к тебе на песню, Я пришла к тебе на игры. О, любимый брат мой старший! Разве ты не знал об этом? Ты, рожденная другою! 130 Как горьки твои укоры. От печали мое сердце Словно каменное стало. Был у нас пчелиный улей. В день, уже давно прошедший, 135 В шуме крыльев я услышал Твое имя дорогое. Мне зеленый лягушонок У ручья проквакал имя, Твое имя дорогое. 140 Так твое узнал я имя. И настал тот день сегодня! Полотно Хэси[12] короче, Полотно Мосо[13] длиннее. Много раз вести беседу 145 Приходило мне желанье. Вот о чем мои все мысли: Лишь с тобой хочу играть я. Ты, рожденная другою! Не брани свое уменье 150 Песни петь, резвиться в играх. Подхвати быстрее песню, Из вопросов и ответов Мы свою составим песню. Так обычай учит делать, 155 О, ты, девочка-подруга! О, любимый брат мой старший! Мать моя меня родила. От других людей слыхала, Что в горах росли каштаны — 160 Там росло каштанов девять.[14] Восемь ветви свили в пары, У девятого нет пары. В одиночестве тоскуя, Из ствола пустил он ветку — 165 Сделал ветвь своей подругой. Так, рассказывают, было. Когда мать меня родила, Я была без пары долго, Дни и ночи я без друга 170 Одинокая скучала И свирели нежным пеньем Заменяла голос друга. Горьких жалоб, дел сердечных Было некому поведать, 175 Не с кем было поделиться. Заиграю на свирели И тоске открою выход — Звук свирели мне ответит. Так жила без друга прежде. 180 Но настал наш день сегодня! Масла жертвенного[15] мало В овощах, в низинах росших. Умный юноша, ты знаешь — Я жила без друга прежде. 185 Корни трав съедает буйвол И тоскует, вспоминая Молодой травы побеги. Стань ты преданным мне другом, Я тебе подругой буду. 190 Когда мать меня родила, Петь я толком не умела. Мал Милэ — уездный город, Меньше города Куньмина.[16] Там в Куньмине есть китайцы — 195 Продают там рис и нити.[17] Бесконечны эти нити, Но длиннее наши песни. Запевай — тебе отвечу, Я на все отвечу песней. 200 Ты, отцом другим зачатый![18] Под горой густой терновник — Ты не пой мне колких песен, На утесе травы желты[19] — Мне не пой враждебных песен. 205 Ты, другой рожденный, — брат мне! О, ты, юная подруга! Ты не пой такую песню, Не ругай меня напрасно. Знаю я — ты одинока. 210 Ты, конечно, знаешь песню «Есть каштан за домом старым». Счета нет на небе звездам И не счесть травинок в поле, Но ты знаешь песен больше, 215 Чем травы и звезд на свете. На земле леса бескрайны, Горы сложены из камня, Но ты знаешь песен больше, Чем растет в лесах деревьев, 220 Чем камней в горах теснится. Как земля, вода и воздух Полны жизни, полны тварей, Так ты песнями богата, Так ты много знаешь песен. 225 Вот что люди мне сказали О твоем искусстве в пенье. И поэтому с тобою Я хочу петь наши песни И резвиться в наших играх. 230 Не способен вол рабочий С боевым быком[20] бороться. Дай мне петь с тобою вместе, Дай с тобой померить силы.[21] Что мне делать, если в пенье 235 Окажусь тебе не равным? Мы убрали с поля камни, Обнесли двенадцать грядок. На шести — анис посажен, На шести — чеснок зеленый. 240 Если в песнях я отстану — У тебя учиться буду, Вторя голосу подруги. Если ты меня научишь, Буду я похож на рыбку, 245 Что живет в чжэнцзянских[22] водах, Что живет в больших озерах. Эта маленькая рыбка Пенит воду, как большая. Мать моя меня родила 250 Для любви к тебе великой, Для похвал подруге милой. Ты, рожденная другою! О, любимый брат мой старший! Говоришь ты слишком смело, 255 Слишком ценишь ты подругу. Мать моя меня родила, Но я гордой быть не смею, И не смею заноситься. О, любимый брат мой старший! 260 С чем сравниться ум твой может И твое искусство в пенье? Помогать друг другу станем В предстоящей долгой песне. Не ясна мне будет песня — 265 Ты расскажешь смысл сокрытый. Будет песнь моя неясной — Объясню ее значенье. Так мы будем петь в согласье. В Чжуюань[23] тростник посадят, 270 А в Паньси[24] готовят сласти. И слова, и песни наши Воедино будут слиты. Ты, другой рожденный, — брат мне! Так мы сделаем с тобою!
Перейти на страницу:
Отывы о книге
Похожие материалы
Тысяча и одна ночь. Том XII - Древневосточная литература
27.12.2023 - 05:00
Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
22.12.2023 - 13:34
Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
22.12.2023 - 13:18
Сказание о годах Хогэн - Автор неизвестен
22.12.2023 - 00:29
Двенадцать башен - Ли Юй
11.01.2024 - 15:00
Тысяча И Одна Ночь. Предисловие - без автора
22.12.2023 - 12:47
Открыть боковую панель