Охота на Горностая (сборник) - Вадим Панов
- Категория: 🟠Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Название: Охота на Горностая (сборник)
- Автор: Вадим Панов
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вадим Панов, Анна Свилет, Софья Косова, Ольга Лаврешина, Елена Лис, Андрей Краснов, Игорь Горбунов, Борис Харькин, Александр Зимний
Охота на Горностая (сборник)
© Панов В., Горбунов И., Зимний А., Косова С.,Краснов А., Лаврешина О., Лис Е., Свилет А., Харькин Б., 2014
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014
Вадим Панов
Охота на горностая
С благодарностью Вике и Виталику.
Ваша занятная история подтолкнула меня к написанию этой повести
Пролог
Грохот.
Грохот бесчисленных залпов снизу и грохот бесчисленных разрывов сверху, с недоумевающего неба, которое безостановочно таранили разноцветные фейерверки, красивые, очень красивые и прекрасные. Грохот. И тут же – свист взлетающих ракет, радостные возгласы пьяных людей, музыка с кормы, музыка с носа, музыка из каждого иллюминатора, и громкий, неприлично надрывный, смешанный с бессвязными, но весёлыми воплями смех, грубо разрывающий священную тишину великого моря. Смех, вопли, музыка, но главное…
Грохот.
Такой представлялась океанская яхта «Сабина» в эту лунную ночь – белоснежный четырёхпалубный сгусток роскоши и грохота. Элегантный, эффектный и чрезвычайно громкий в праздничном загуле сгусток, выдавливающий из себя шум и шутихи под горделивой россыпью ярчайших южных звёзд.
– Почему китайский Новый год настолько шумный? – негромко спросил Винсент. – Разве нельзя устроить всё то же самое, но без надрыва? Точнее, без взрыва? – Подумал и уточнил: – Без взрывов.
– Праздник, – так же тихо отозвался капитан Герро.
И умолк.
Секунд через пять Винсент понял, что продолжать капитан не собирается, и язвительно заметил:
– Я читал, что Новый год – праздник. Вопрос заключался в следующем: почему его китайская версия такая шумная? Потому что поддельная?
– Вы действительно не знаете?
– Нет. – Шарге демонстративно зевнул, показывая, что задал вопрос исключительно от скуки. – Меня довольно слабо интересуют верования человских племён, поскольку не люблю случаи, когда недостаток знаний компенсируется буйной фантазией.
– Что же вас печалит в таком случае? – удивился капитан.
– Челы считаются разумными, и этот факт косвенно бросает на нас тень.
– Спящий может подумать, что мы такие же кретины?
– Когда проснётся.
– Вы верите в Пробуждение?
– Планирую умереть раньше, чем оно случится.
– Помочь? – немедленно осведомился Луминар.
– Обойдусь, – почти сразу отозвался Шарге.
После чего мужчины вежливо улыбнулись друг другу.
Они были совершенно не похожи. Винсент – старый, но ещё крепкий, не развалина, а гигант, чей пик остался в прошлом, но он всё ещё грозен. Крупное, довольно грубое лицо, совсем седая голова и мрачный, как правило, взгляд больших карих глаз. Герро – худой, не тощий, гибкий, бритый наголо, с болезненно-бледной кожей, но почти без морщин, а потому никто не мог с точностью назвать его возраст. Холодные руки, холодные пальцы и красные глаза… Луминара часто принимали за альбиноса, однако он им не был.
– В общем, челы и есть челы, – подвёл итог Шарге.
Защищать господствующую расу Герро не планировал, но не смог отказать себе в удовольствии поддеть высокомерного собеседника и потому продолжил:
– Я всю жизнь провёл среди челов и убедился в том, что их сообщества весьма отличны одно от другого.
– Не буду спорить, – с убийственной вежливостью отозвался Винсент.
– Китайцы – одни из самых цивилизованных.
– Ага…
В коротеньком, из трёх букв, замечании, таилось столько презрения, что капитан едва не выругался. Лаконичный, но ёмкий ответ заставил Герро пожалеть о затеянном споре, но гордость не позволяла ему сдаться и замолчать. Во всяком случае, не так быстро.
– Некоторые человские «верования» имеют настолько мощный фундамент, что Великие Дома предпочитают с ними не связываться, – с деланой небрежностью произнёс капитан. – Достаточно вспомнить инквизиторов.
– Какое отношение имеют инквизиторы к производимому «Сабиной» шуму?
– Никакого.
– Рад, что хоть здесь мы сошлись во мнении, – с иронией подытожил Шарге.
И Герро захотелось его убить.
Мужчины стояли в абсолютно одинаковых позах: чуть согнувшись и опершись руками о борт дрейфующей с выключенными огнями шхуны «Чёрный абрис», абсолютно незаметной в праздничной ночи. В двух кабельтовых к северу фонтанировала грохочущими фейерверками эффектная «Сабина», но никто из её пассажиров и членов команды понятия не имел, что за ними внимательно наблюдают те, от кого следует держаться подальше, – не позволял элементарный морок.
– Петардами китайцы отпугивают злых духов, – угрюмо сообщил Герро.
– Весьма цивилизованно.
– Это древняя традиция.
– Считайте, что я впечатлён. – Шарге вновь зевнул, параллельно придумал смешную, как ему показалось, шутку и, едва переведя дыхание, спросил: – А что делать, если добрые духи тоже испугаются и разбегутся?
– По всей видимости, добрые знают, что отпугивают не их.
– Или добрых нет вовсе.
– Или так, – кивнул Герро. – С добрыми духами и добрыми демонами на Земле большая проблема.
– И фейерверками их не запугаешь, – медленно и на этот раз – серьёзно произнёс Винсент. – Особенно наших.
– Согласен.
Те «духи», которых мужчины приготовили пассажирам «Сабины», от петард, шутих и ракет даже не почешутся.
Гуляющая яхта освещала изрядную часть окрестностей, однако ни свет из иллюминаторов, ни разноцветные фейерверки, ни таранящие небо прожекторы не помогли разглядеть плывущие к судну тени. Да никто из веселящихся на «Сабине» людей и не смотрел вниз, на тёмные ночные воды, никто не выискивал опасность, поскольку все были слишком заняты питьём и смехом. На борту, разумеется, присутствовали вооружённые люди – телохранители владельца, – однако те из них, что считались находящимися на дежурстве, оглядывали окрестности в поисках судов или лодок и в упор не видели настоящую опасность.
Не видели плывущих к яхте воинов.
– И всё-таки меня смущают размеры ваших кукол, Винсент, – вернулся к закрытой вроде бы теме, Герро. – Поверьте, пятьдесят дюймов – это очень мало.
– Сколько нужно?
– Я уже говорил: в моём представлении голем должен быть достаточно велик и соответствующе силён. Вспомните «Лунатика» – лучшего бойца Тайного Города…
– Но…
Однако перебить себя Герро не позволил и закончил мысль «неубиваемым» аргументом:
– Ваши недомерки ниже малайцев.
– Зато сильнее и быстрее, – улыбнулся Шарге.
– Все качественные големы быстрее и сильнее челов, – парировал капитан. – Иначе какой в них смысл?
– А мои, как вы выразились, недомерки потребляют мизерное, по сравнению с «Лунатиком», количество магической энергии, что в ваших обстоятельствах огромный плюс.
– В моих обстоятельствах огромный плюс – кормить малайцев, а не мальков, – хмыкнул Герро. – Малайцев прятать не надо.
– Одно другому не мешает.
– Да как сказать…
– Так, как есть, так и говорите, – рассмеялся Винсент. – Голем не просит есть и пить, лежит в трюме, не расходуя ни грана магической энергии, и ждёт своего часа. Делает работу и возвращается в трюм, не требуя доли с добычи. – Шарге бросил на собеседника весёлый взгляд: – Одни плюсы, капитан, одни плюсы.
Винсент доставил Герро новых членов команды – специально разработанных для абордажной команды големов, – и именно они в настоящее время подплывали к яркой, эффектной, грохочущей и обречённой «Сабине».
– И всё-таки меня смущают размеры ваших кукол, Винсент.
– В этом их преимущество.
– Потребление энергии, я помню, – кисло произнёс капитан. – Но в бою…
– В бою они неудержимы.
– До тех пор, пока на них кто-нибудь не наступит.
– Жертва машинально ищет соразмерного противника, пропускает низенького голема и получает фатальную рану до того, как сообразит, кто её нанёс!
– В теории звучит красиво, – прищурился Герро.
– На практике всё ещё лучше, – заверил капитана Шарге. Однако поняв, что не убедил собеседника, поинтересовался: – Как быстро, по вашему, десять «мальков» возьмут под контроль «Сабину»?
– Ну… – протянул капитан. – На борту примерно пятьдесят перепившихся китайцев, включая женщин и детей… Сопротивления не будет, поэтому… Семь минут.
– Пять.
– Ваша ставка?
– Сто юаней.
– Договорились. – Герро пожал Винсенту руку. – С какого момента засекаем время?
– Как только големы поднимутся на борт.
– Ступят на трап.
– Хорошо, пусть так.
Прошлым вечером владелец «Сабины» устроил для гостей гонки на скуттерах, с утра развлечение планировалось повторить, поэтому трап не подняли, чем помогли низкорослым куклам Шарге оказаться на борту. Впрочем, конструктивные особенности кукол позволили бы им легко обойтись и без подобной помощи.