Ревность и обман - Фрэнсин Паскаль
- Категория: 🟢Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Ревность и обман
- Автор: Фрэнсин Паскаль
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
- Год: 2003
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Френсин Паскаль
Ревность и обман
1
— Знаете девочки, — сказала во время завтрака Эллис Уэйкфилд своим дочерям, сидевшим напротив нее за кухонным столом. Она перевела взгляд с одной на другую, и в ее глазах блеснули счастливые огоньки, — в эту пятницу приезжает ваш брат и пробудет дома целую неделю. Я хочу, что бы вы помогли мне придумать какой-нибудь сюрприз к его приезду.
— Лично я не собираюсь беспокоиться о Стиве, мам, — объявила Джессика, накладывая себе еще порцию яичницы. — Если верить Каре, мы вообще вряд ли будем иметь счастье его лицезреть.
Кара Уокер была одноклассницей Элизабет и Джессики. У нее сейчас был роман с их старшим братом Стивеном. Стивен учился на первом курсе колледжа, и в последнее время у него было так много уроков, что ему редко удавалось вырваться домой. Джессика знала, с каким нетерпением Кара ждет его приезда.
— Джесс, мама все-таки права, — возразила Элизабет. — Не беспокойся, мам, мы с Джессикой что-нибудь придумаем. Можешь рассчитывать на нас!
Глаза Неда Уэйкфилда весело блестели, пока он слушал этот обмен репликами.
— Что-то подсказывает мне, что этакое веселенькое начало я уже слышал, — пошутил он. — Бога ради, поспокойнее! Поберегите своих престарелых родителей от бури эмоций, на которую вы способны.
— Да брось, пап! — захихикала Джессика. — Мы с Лиз просто помогаем вам оставаться молодыми.
Элизабет ничего не оставалось, кроме как согласиться. Несмотря на то, что их отец уже очень давно работал адвокатом, выглядел он не намного старше Стивена. В его густых русых волосах не было ни проблеска седины, а глаза светились юношеским энтузиазмом. Мать близнецов, дизайнер по интерьерам, тоже много времени отдала карьере. Но, глядя на мягкие светлые волосы, сияющие голубые глаза и стройную фигуру, ее часто принимали за старшую сестру дочерей.
— Эй, Лиз, ты опять о чем-то мечтаешь, — окликнула Джессика сестру. — Я тебя спрашиваю: допила ты чай или нет?
Элизабет тряхнула головой:
— Да, я все, Джесс.
Она знала, что Джессике не терпится поскорее выйти из-за стола, чтобы успеть собраться на заседание женского клуба, которое состоится сегодня днем у Лилы Фаулер, подруги Джессики. Самой же Элизабет нравилось подолгу засиживаться после завтрака с родителями. В этом они с сестрой тоже непохожи, подумала Элизабет, глядя на Джессику, которая намазывала кусочек хлеба толстым слоем сливочного сыра.
Внешне сестры были настолько похожи, что даже близкие знакомые часто их путали. Им было по шестнадцать лет, хотя Элизабет частенько напоминала Джессике, что та младше на целых четыре минуты. Сестры были высокими, ростом метр шестьдесят восемь сантиметров, стройными, с длинными светлыми волосами до плеч, черными ресницами и глазами цвета бирюзы. Они даже носили одинаковые кулоны на золотых цепочках, которые им подарили родители на шестнадцатилетние.
Но это было их последней общей чертой. Все остальное — их друзья, привычки, вкусы — сильно отличалось. Элизабет всегда была очень осторожна. Она хотела, чтобы ее друзья были заботливыми, честными, надежными, и сама изо всех сил старалась жить согласно этим принципам. Элизабет была очень трудолюбивой ученицей и больше всего времени она отдавала английскому языку, своему любимому предмету. Однажды Элизабет решила стать писателем и теперь набиралась опыта, все силы отдавая работе в школьной газете «Оракул», где была редактором колонки «Глаза и уши».
Джессика же, в отличии от сестры, была очень импульсивна. Она меняла свои привычки и друзей со скоростью света — и не столько из-за непостоянства, сколько из-за того, что любила острые ощущения. Где бы, что бы ни происходило, Джессика всегда должна была находиться в центре событий. Школу она считала скорее местом общения, чем учебы. И всегда смеялась над Элизабет, которая до седьмого пота работала в редакции «Оракула», вместо того чтобы отправиться на пляж или заниматься чем-нибудь веселым, например, в команде болельщиц!
Взять, к примеру, «Пи Бета Альфа». Джессика убедила Элизабет вступить в элитный женский клуб. Но когда их приняли, Элизабет потеряла к нему интерес и числилась только формально. Джессика же занималась там всем, чем только можно, и теперь уже была его президентом.
— Ты ведь собираешься сегодня к Лиле, не правда ли? — с тревогой спросила Джессика сестру, вдруг испугавшись, что та могла совсем сойти с ума и не пойти на самое главное заседание этого полугодия.
— Да, пойду, — засмеялась Элизабет, — но ненадолго. Мы с Инид собрались на пляж и поэтому уйдем пораньше.
Джессика печально покачала головой. Она считала лучшую подругу Элизабет неисправимой занудой.
— Лиз, но это правда, важное собрание, — напомнила она сестре, — мы сегодня выдвигаем новых кандидатов.
— Новых кандидатов? — рассеяно переспросил мистер Уэйкфилд. — О чем это вы?
— Кандидатов в наше общество, пап, — объяснила Джессика. — Я предложу Эмми Саттон, Лиз, ты поддержишь меня?
Элизабет снова засмеялась. Они с Эмми Саттон были лучшими подругами до тех пор, пока в конце пятого класса семья Эмми не переехала в Коннектикут. Когда Эмми вернулась в их город, Элизабет изо всех сил пыталась возобновить их дружбу. Но оказалось, что за четыре года многое изменилось! К своему разочарованию, Элизабет обнаружила, что Эмми уже не была такой, какой она ее помнила. Теперь Эмми уже не была такой, какой она ее помнила. Теперь Эмми интересовалась только ребятами и тем, как она выглядит. Элизабет же она упрекала в эгоизме и тщеславии. По мнению Элизабет, у Эмми не должно возникнуть никаких препятствий для вступления в «Пи Бета Альфа», тем более, если ее кандидатуру предложит Джессика.
— Мне кажется, что у Эмми не возникнет недостатка в поддержке, — весело сказала Элизабет и подмигнула отцу.
— Интересно, а кто, кроме тебя, сможет поддержать ее кандидатуру? — ошеломленно спросила Джессика.
— Только надеюсь, девочки, что вы будете помнить о чувствах других людей, — вступила в разговор миссис Уэйкфилд. — Могу себе представить, как можно подобным отказом обидеть человека.
— У нас общество для избранных, мам, — скривилась Джессика. — Если «Пи Бета» начнет принимать кого попало, наша репутация упадет.
— Точно, — фыркнул мистер Уэйкфилд, вытирая рот салфеткой. — Полагаю, что основная задача каждого клуба — не позволить никому в него вступить.
— Ничего подобного пап! — надула губы Джессика и быстро посмотрела на Элизабет в надежде, что та ее поддержит. — Скажи, что это не так, Лиз.
Элизабет засмеялась.