Холод под жарким солнцем - Берт Айсленд
- Категория: 🟠Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Холод под жарким солнцем
- Автор: Берт Айсленд
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берт Айсленд
Холод под жарким солнцем
По Кингз-Пойнт авеню медленно двигался старый "бентли", время от времени освещая фарами фасады домов. У дома номер тринадцать он остановился.
Мак, дремавший в ожидании хозяина, зажмурился, когда свет фар упал ему на лицо, поднялся с кресла и подошел к окну. Прищурившись, он разглядел за рулем машины шофера в ливрее. А сзади? Женщина? Вот она открыла дверцу, и на мгновение ее лицо попало под свет внутренней лампочки. Мак присвистнул.
— Что там? — зевая, спросила жена.
— У нас гости, — ответил Мак и взял халат. — Чертовски красивые гости, как мне кажется. Жалко, что Джо нет дома.
Он, хромая, направился к двери и оказался около нее в тот момент, когда раздался звонок. Некоторое время он возился с электрическим замком, потому что никак не мог привыкнуть к нему. Но наконец дверь открылась.
Женщина была высокая и стройная, в черном манто и почему-то в простом черном платке, который, правда, ничуть не вредил ее красоте. Густые черные волосы обрамляли правильное лицо, а черные глаза, казалось, излучали внутренний огонь. Она уверенно посмотрела на Мака.
— Вы — Джо Луис Уолкер? — спросила она с легким акцентом.
— Сожалею, мэм, но мистера Уолкера нет дома.
— Я должна поговорить с ним. Срочно. Вы не знаете, когда он вернется?
Мак пожал плечами.
— Трудно сказать, мэм. Эти празднества нью-йоркской полиции всегда довольно продолжительны. В последнее время он возвращается только под утро. Попытайтесь лучше завтра днем.
Она открыла сумочку, и в ее руке оказалась стодолларовая бумажка.
— Я хотела бы подождать его здесь.
— Сожалею, мэм. Если вы срочно хотите поговорить с ним, поезжайте в отель "Плаза Афины". Вы найдете его там.
— Нет, там слишком много народа. — Она помедлила. — А может быть, вы позвоните туда и попросите его к телефону?
— Это можно. Только назовите свое имя.
— Каэтана де Альба.
Мак снова чуть не свистнул: звучало по-иностранному и чертовски аристократично. Конечно же, он сразу заметил, что она не из Бруклина.
— Одну минуту, — сказал он и исчез в комнате. Через несколько секунд он появился с телефонным аппаратом, подключил его, позвонил в отель и попросил соединить его с Джо. — Сейчас вы можете сами… — Он ошарашенно остановился.
Женщина исчезла.
Мак проковылял к двери и выглянул наружу. "Бентли" тоже не было, и только вдали мигнули его сигнальные огни.
* * *— Каэтана де Альба, — задумчиво произнес Джо. — Ты уверен, что правильно расслышал? Имя звучит довольно необычно.
— Я, конечно, не знаю, как оно пишется, — ответил Мак, — но что я хорошо слышу, это ты сам знаешь. Ну и красавица же она, скажу тебе! Внутренняя красота, как будто внутри горят угли.
Джо ухмыльнулся.
— Ты просто вне себя, Мак.
— Я, может, стар и сед, но что такое настоящая красота, еще знаю. И эта женщина именно такая, Джо.
— Каэтана де Альба! — Джо подошел к окну. — Я уже слышал это имя.
— Да? — с надеждой спросил Мак.
— Правда, никак не могу вспомнить, в связи с чем. Но знакомых с таким именем у меня совершенно определенно нет.
— Охотно верю, иначе ты бы ее не забыл.
— Идем спать. Если ей что-то нужно от меня, она появится снова.
И Джо пошел в свою спальню. Часы показывали десять минут шестого. Праздник в самом разгаре, а он явился домой. Как только Мак назвал имя, в душе Джо зазвучала какая-то струна. Он знал, что имя ему известно, но не мог вспомнить, где он его слышал.
Пожав плечами, он стянул смокинг и распустил галстук. В это время из переговорного устройства у кровати раздался зуммер — сигнал Мака, которым он ставил в известность о неожиданном визите.
Одним прыжком Джо подскочил к кровати и нажал клавишу.
— Да, Мак?
— Она снова здесь. Только что появился "бентли".
— О'кей, я займусь этим.
Набросив смокинг и подтянув галстук, он вышел в коридор. Джо почему-то волновался, хотя не понимал причины. То, что к нему в пять часов утра приехала молодая женщина, было не таким уж необычным делом для того, кого зовут Джо Луис Уолкер.
Раздался звонок. Джо подошел к двери и нажал кнопку. Снаружи стоял невысокий мужчина в форме шофера. Фуражка была низко надвинута на лоб, но особенно бросалась в глаза его борода. Обеими руками человек держал пакет.
— Мистер Уолкер? — спросил он с сильным акцентом. — Я должен передать это вам. — Он быстро сунул пакет Джо и поспешил к двери.
— Момент, — остановил его Джо, если уж вы передаете мне подарок, то скажите, кто послал вас.
— Мисс де Альба.
— Почему она не приехала сама?
— Мисс де Альба позвонит вам завтра. Причину вы узнаете, когда прочтете бумаги в пакете.
Значит, в пакете бумаги, следовательно… Джо вдруг понял, что уже несколько секунд слышит странный звук. Он поднес пакет к уху и прислушался. Звук шел оттуда.
В подобных случаях рефлексы у Джо были, как у спринтера. Он разжал руки, выпустил пакет и тут же выбросил его ногой в сад. Сам же метнулся в сторону и растянулся на земле.
От сильного взрыва вверх взлетели фонтаны песка и камней. Затем снова наступила тишина, и только тяжелый едкий дым поплыл в воздухе.
Джо поднялся и потряс головой, чтобы освободиться от неприятного ощущения в ушах. Порыв ветра вдруг разорвал облако дыма, и он увидел убегающую фигуру.
Он выскочил на улицу в тот момент, когда "бентли" проезжал мимо, прыгнул на него сзади, чуть не соскользнул, но в последнюю секунду все-таки удержался на багажнике.
* * *"Бентли" мчался по улице. Шофер вдруг нажал на тормоз, потом снова дал газ. Вероятно, он надеялся стряхнуть непрошеного пассажира. Но Джо не дал так легко справиться с собой. Выпрямившись немного, он решил при следующем тормозном маневре прыгнуть вперед.
И тут произошло нечто неожиданное.
Сзади на большой скорости к ним приближалась какая-то машина с зажженными фарами. Свет ослепил Джо, и он зажмурился. Сначала он подумал, что это полиция, но, заметив неясные очертания нескольких человек и длинный предмет, появившийся в открытом окне проносящейся мимо машины, моментально среагировал. Он спрыгнул на землю и откатился в сторону.
В ту же секунду рев мотора перекрыла очередь. Неизвестная машина промчалась мимо, а "бентли" врезался в телефонную будку. И снова наступила тишина.
Джо встал на ноги. У него было такое ощущение, что ему переломали каждую кость в отдельности. Он кое-как доковылял до места катастрофы.
Шофер "бентли" был мертв, очередь пробила ему все лицо.
Издалека Джо услышал чей-то голос. Прошло несколько секунд, пока он сообразил, что голос идет из болтающейся телефонной трубки.
— Алло, — сказал он.
— Что у вас там происходит, черт возьми! У нас все реле повыскакивали.
— Мне не лучше, — буркнул Джо. — Соедините меня с управлением полиции. В темпе!
* * *— Прекрасно, — сказал капитан Том Роуленд, шеф отдела убийств нью-йоркской уголовной полиции. — Просто превосходно. У тебя удивительная способность заканчивать удачный праздник эффектными выстрелами.
— Без этого я никак не могу уснуть, — ответил Джо. — Очень жаль, что такое здесь произошло, но я не имею к этому отношения и даже не представляю, что за этим кроется.
— Местность до сих пор считалась спокойной, — сказал капитан. — Посмотри, что ты натворил.
— Клянусь тебе, я абсолютно не знаю, в чем дело.
— Не трудно угадать, — возразил Том. — Кто-то тебя очень не любит.
— В самом деле? А мне-то казалось, что я — всеобщий любимец.
— Значит, ты не знаешь эту женщину? Как ее зовут?
— Каэтана де Альба.
— Звучит немного по-испански.
— И у меня такое чувство, что это имя мне что-то говорит. Но женщину я совершенно определенно не знаю.
— А шофера?
— Никогда не видел.
Капитан просмотрел бумажник убитого. В нем было несколько долларовых бумажек, коробка спичек, использованный билет в кино и фотография очень красивой девушки.
— Это она? — спросил Том.
— Спроси Мака, он разговаривал с ней.
Том перевернул фотографию и прочитал на обратной стороне одно слово: "элефтерия".
— Хотел бы знать, что оно означает.
— По-гречески оно значит "свобода", — ответил Джо.
— Боже правый, мы имеем дело с образованным частным детективом, — усмехнулся капитан. — Может, ты мне скажешь также, что все это значит?
Джо пожал плечами, и они пошли к Маку.
— Без сомнения, это она, только здесь она на пару лет моложе. И прическа у нее другая. Но это она.
— Уже кое-что, — сказал Том. — Может быть, шофер был тайно в нее влюблен. Может, она даже не знает, что у него ее фотография.
Вошел лейтенант Мейер, помощник капитана.
— Мы узнали, кому принадлежал "бентли". Фирме "Хенсом моторс" в Бруклине.