Остров, одетый в джерси - Востоков Станислав Владимирович
- Категория: 🟢Научные и научно-популярные книги / Зоология
- Название: Остров, одетый в джерси
- Автор: Востоков Станислав Владимирович
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Станислав Востоков
Остров, одетый в джерси
Вместо предисловия
Вы не читали книги Даррелла? А я читал. Если бы не читал, то ничего бы и не произошло. А я вот прочитал, и произошло. Что же произошло? Да, в общем, ничего такого. Прочитал и думаю: дай-ка письмо Дарреллу напишу — мол, книги ваши понравились, особенно про животных, спасибо вам, пишите еще. Ну написал и написал, но с другой стороны, мог ведь и не написать...
А он мне взял да и ответил (через секретаря, конечно) — мол, спасибо за пожелания, обязательно буду писать дальше, раз вы просите. Не хотите ли приехать ко мне в зоопарк, поучиться?
Так я попал на остров Джерси, а ведь мог и не попасть…
1(1Лемур_вари5 (Гл. 1) (1Лемур_катта (1 гл) (1Лемуры_вари2(1 гл.)
На кормокухне Элунед, под начало которой я попал, рубила апельсины. Раз! Нож с чмоканьем врезается в апельсин. Два! Разрубленный фрукт катится в ведро, обливаясь желтыми слезами.
— Сейчас пойдем кормить варей, — сказала она.
— Каких Варей? — удивился я.
— А ты их не видел? Они вместе с каттами живут. Только вари катт все время по клетке гоняют.
Страшную картину нарисовала Элунед.
— Вы держите в клетках людей?
— Каких людей? Люди у нас, как положено, по дорожкам ходят и бумажками мусорят. В клетках — звери и птицы.
— А Вари? А Кати?
— Так они не то, что не люди, они даже не обезьяны!
— А кто же?
— Полуобезьяны, или, говоря проще, лемуры. Не хочешь ли ты помыть айву?
Я бросил айву в раковину и стал ее мыть. От этого на кормокухне поднялся такой звон, будто бы я намывал пушечные ядра.
— Затем пару бананов, штуки три огурцов и несколько морковок. Только не мельчи. Бери покрупнее.
Я стал выбирать огурцы и морковку покрупнее и, в итоге, выбрал такие огромные овощи, что с ними можно было идти на врага. В ведро они не поместились и выглядывали оттуда, как солдаты из окопа.
— Помыть и порезать?
— Точно.
— Какой студент толковый! — удивился парень по имени Доминик, который тоже что-то мыл в соседней раковине. — Вот у меня прошлый год один студент был, сначала резал, а уж потом мыл. Он из одной жаркой страны приехал. «Зачем, — говорит, — мыть? Мы на родине никогда ничего не моем».
— Почему?
— Табу. Им религия водой пользоваться запрещает. Они считают, что в воде злые духи живут.
Помыв и нарезав что следует, мы отправились к Варям, которые вроде бы жили вместе с Катями.
Мы прошли вдоль клумбы с фиалками, миновали заросли бугенвиллий, обогнули давно отцветшую сирень и остановились у куста жасмина.
— Как у вас цветов много! И какие разные!
— Это Джон Хартли все. Как за границу поедет, обязательно какие-нибудь новые цветы привозит. «Они, — говорит, — напоминают мне о наших иностранных проектах». Если он еще пару проектов организует, ходить будет негде.
Вскоре мы очутились в какой-то незнакомой мне части зоопарка. Тут имелись шири и даже просторы.
— А зоопарк-то, оказывается, немаленький!
— Администрация соседнее поместье прикупила. Хочет там суперпроект сделать: «Панорама бразильской фауны». А вот, кстати, и варя!
Мы стояли перед железной сеткой, а из-за нее на нас смотрела неприятная хитрая морда.
«Любопытной Варваре на базаре нос оторвали» — вспомнил я.
Черная как ночь, она глядела глазами желтыми, как молодая луна. По этим желтым глазам совершенно ясно читались мысли, наполняющие черную голову. Конечно, они были черными.
— Это Бандерша, — сказала Элунед, — вожак стаи.
«Главная Варя» — понял я.
Перед большой клеткой, в которой обитали Вари, находилась другая, совсем маленькая. Формой и размерами она напоминала лифт.
— Это тамбур, — сказала Элунед, закрывая наружную дверь и открывая внутреннюю, ведущую в вольеру. — Он предохраняет от бегства животных.
— Понятно, — сказал я. — Как интересно.
Едва мы появились в клетке, черная морда задвигалась, сморщила нос и стала нюхать мои ботинки. Затем вдруг поднялась на задние лапы и сильно дернула передними за карман комбинезона.
— Чего это она, а? — я отодвинулся к сетке. — Нападает что ли?
— С ней надо быть покруче, — сказала Элунед и замахнулась на Бандершу ведром.
Почувствовав твердую руку, Бандерша откатилась в глубину и стала собирать банду. Из-под кустов, с деревьев, из зарослей травы к ней стягивались другие черно-белые разбойники.
Лемуры вари были красивы. Каждый волосок их пятнистых шуб стоял отдельно и сиял как солнце. Видно было, что над этим мехом хорошо поработали языком.
На лемурьих затылках сидели мохнатые шапки-ушанки. Уши их не были завязаны под подбородком и лихо торчали в стороны. Одно слово — бандиты.
Со свистом, с улюлюканьем налетели они на нас.
— Кидай в них апельсинами! — скомандовала Элунед и первая метнула в черно-белую толпу оранжевый фрукт. Половина апельсина оказалась эффективней целой лимонки.
Банда, пораженная апельсином в самое сердце, закрутилась на месте и задергалась, хватая очаг поражения когтистыми лапами.
Из-за фрукта началась свара. Черные лапы стали бить по черным мордам. Засверкали белые зубы. Показались краснейшие языки.
— Разбрасывай скорее еду! Половины апельсина надолго не хватит!
И верно. В тот же момент из центра свары вынырнула Бандерша. В челюстях ее, словно золотой кубок чемпиона, горел апельсин. Она клацнула зубами, всосала мякоть и плюнула кожурой в родственников.
Оплеванные бандиты, поняв, что больше апельсинов нет, ринулись к нам.
Мы отстреливались яблоками, айвой и морковью. Наибольший урон врагу нанесли бананы. Враг, съедая мякоть, скользил на кожуре и буксовал. Атака захлебнулась.
— Без бананов сюда даже не входи.
— Я бы и с бананами не пошел, — ответил я. — Как же Кати с ними живут? Чем отстреливаются?
— Им отстреливаться нечем. У них вся надежда на скорость.
— Тяжелая какая жизнь.
— Нелегкая. Бери ноги в руки. Надо катт покормить, пока вари отвлечены.
Слева от нас был склон, справа пруд, между ними дорожка. По ней мы и побежали. Мы подпрыгивали на кочках, яблоки прыгали в ведре. Мысли в голове тоже прыгали, как шары в лотерейном барабане.
«Что ж это за жизнь? — думал я. — Есть, только когда твой враг ест. Убегать, когда враг прибегает. Разве это жизнь? Прозябание какое-то».
Скользя на сырой земле, оставляя на ней длинные борозды, мы поднялись на холм. Здесь стояла клетка, и на ней плечом к плечу сидел отряд кольцехвостых лемуров. Видно было, что общая беда сплотила их коллектив. Иногда они вставали и, примяукивая, наблюдали, не закончил ли враг трапезу? Не хочет ли напасть? Тут-то я понял, что это не Кати, а катты — что в переводе с языка древних римлян означает «кошачие».
Но ничего, совсем ничего кошачьего в их облике не было. Хотя нет, было какое-то общее неуловимое кошачье впечатление.
— Чего задумался? Кидай остатки на клетку!
Элунед махнула ведром, будто хотела выплеснуть из него воду, и в лемуров полетела пища: яблоки, огурцы и бананы.
Катты хватали фрукты и овощи на лету, как знаменитый вратарь Яшин. Не прекращая наблюдать за местностью, они культурно откусывали по кусочку и словно бы негромко совещались друг с другом:
— Не виден ли враг, товарищ лейтенант?
— Никак нет, товарищ сержант, не виден. Кушайте спокойно.
Катты были аккуратнее, хрупче варей и в миллион раз интеллигентней. Именно за это последнее им и доставалось. Хапуги и хулиганы не любят интеллигентов, поэтому интеллигентам приходится избегать встреч с грубиянами. Они, конечно, могли бы задавить противника интеллектом, но им жалко изводить умственную энергию на такую ничтожную цель. Убегут от хапуг, залезут на дерево и давай думать о вечном, о прекрасном.
Грудь катт украшает белая салфетка, но на ней нет ни следа от съеденной пищи. Глаза их охватывают черные очки, а лапы — лайковые перчатки. Салфетка, очки, перчатки — это ли не верный признак интеллигента? Он никогда не наденет вздорной шапки-ушанки и пошлой черно-белой шубы. Разве что в очень сильный мороз.