Баллады о Робин Гуде - Коллектив авторов -- Европейская старинная литература
- Категория: 🟠Старинная литература / Европейская старинная литература
- Название: Баллады о Робин Гуде
- Автор: Коллектив авторов -- Европейская старинная литература
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод Игн. Ивановского
Ленинград «Художник РСФСР» 1980
РОБИН ГУД И ЛЕСНИКИ
Высок и строен Робин Гуд.
Ему пятнадцать лет,
И веселее смельчака
Во всей округе нет.
Пришёл однажды в Нотингем
Отважный Робин Гуд.
Глядит — пятнадцать лесников
Вино и пиво пьют.
Пятнадцать дюжих лесников
Пьют пиво, эль и джин,
— Все бедняки у нас в руках,
Не пикнет ни один!
— А ну, скажите, лесники,
Что нового в стране?
— Король на спор зовёт стрелков.
— Ну что ж, мой лук при мне.
— Твой лук? — смеются лесники.—
Кто звал тебя, юнца?
Да ты, мальчишка, тетиву
Натянешь до конца?
— Я ставлю двадцать золотых,
Кладу на край стола.
Оленя за пятьсот шагов
Убьёт моя стрела.
— Идёт, — сказали лесники,—
Любой заклад хорош.
Оленя за пятьсот шагов,
Хоть лопни, не убьёшь.
Но не успел никто из них
Ни охнуть, ни моргнуть,
Как Робин за пятьсот шагов
Попал оленю в грудь.
Один прыжок, другой прыжок,
Олень на землю лёг.
— Моя победа, лесники,
Трясите кошелёк!
— Не стоит, парень, наш заклад
Такого пустяка.
Ступай-ка прочь, не то, смотри,
Намнём тебе бока.
Тут Робин взял свой верный лук
И связку длинных стрел
И, отойдя от лесников,
На них, смеясь, смотрел.
Вовсю смеясь, за разом раз
Спускал он тетиву,
И каждый раз один лесник
Валился на траву.
Последний бросился бежать,
Помчался что есть сил,
Но зоркий Робин и его
Стрелой остановил.
Тогда шериф своим стрелкам
Велел бежать бегом,
За королевских лесников
Расправиться с врагом.
Одних без ног несли домой,
Других стрелков без рук,
А Робин Гуд ушёл в леса,
Забрав свой верный лук.
РОБИН ГУД УГОЩАЕТ ШЕРИФА
Однажды спорили стрелки,
Кто в метку попадёт.
Шериф смотрел на их игру,
И тешился народ.
Вот вышел в круг Малютка Джон
Под крики, шум и смех.
Он трижды в метку попадал,
Стрелял вернее всех.
— Кто ты такой? — спросил шериф. —
Ты крепок и плечист.
— Меня зовут, — ответил Джон, —
Рейнольд Зелёный Лист.
— Ступай, Рейнольд, служить ко мне.
Чем худо у меня?
Получишь двадцать золотых
И доброго коня.
И вот одет Малютка Джон
Шерифовым стрелком,
Но и теперь Малютка Джон
С изменой не знаком.
В погожий день в глухом бору
Охотился шериф.
Он на охоту ускакал,
О Джоне позабыв.
Давно шерифа ждёт обед,
Но всё не едет он.
— Эй, повар, дай-ка мне поесть! —
Сказал Малютка Джон.
— Потерпишь, — повар отвечал, —
Подать, так сразу всем.
— Ну, нет, — сказал Малютка Джон, —
Я всё-таки поем!
Он вынул длинный острый меч,
А дюжий повар — свой,
И оба начали крутить
Мечи над головой.
Сшибались в воздухе клинки,
Не делая вреда.
— Ого! — сказал Малютка Джон.—
Ты бьёшься хоть куда.
Пойдёшь со мной в Шервудский лес?
Нас примет Робин Гуд.—
Ответил повар:— Хоть сейчас!
Мне надоело тут.
И он за мясом и вином
Отправился в подвал.
Малютку Джона он кормил
И сам не отставал.
Потом он ложки и ковши
На кухню приволок.
Они немало серебра
Упрятали в мешок.
И светлый кубок золотой
Забрали заодно.
Из кубка этого шериф
Пил пиво и вино.
Смеясь, их встретил Робин Гуд,
Прославленный стрелок.
И в тот же день