Каприз судьбы - Бренда Хайатт
- Категория: 🟢Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Каприз судьбы
- Автор: Бренда Хайатт
- Возрастные ограничения:Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
- Поделиться:
- Год: 2006
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бренда Хайатт
Каприз судьбы
Глава 1
Лестершир, Англия Октябрь 1816
– Ну-ну, успокойся. Это всего лишь тень филина, – произнес лорд Энтони Нортроп, когда конь, которого он вел по безлюдной дороге, в очередной раз шарахнулся в сторону.
Лорд уже пожалел, что оказал услугу молодому Балларду, купив у него этого пугливого и норовистого гунтера[1]. Однако постарался ничем не выдать своего раздражения, чтобы еще больше не напугать животное. Славящийся своим умением обращаться с норовистыми лошадьми, Энтони был уверен, что справится с гнедым лучше неопытного мистера Балларда.
И все же не стоило забирать его нынешним вечером. Его собственный конь был спокойным и хорошо обученным и вряд ли стал бы обращать внимание на нервного соседа. Однако Энтони недооценил его. Скорей бы доехать до охотничьего домика.
В течение нескольких минут Энтони совершенно спокойно правил Пеплом, своим чалым жеребцом. Он мирно трусил в сгущающихся сумерках, а гнедой на привязи следовал за ним. К счастью, дорога из Мелтон-Моубри была в этот час совершенно пуста, но Энтони знал, что вскоре его непременно кто-нибудь нагонит, ведь сюда, в центральную часть Англии, стали съезжаться многочисленные охотники. Близилось открытие сезона охоты на лис.
И действительно, вскоре Энтони услышал позади стук копыт. К нему приближался всадник. Лорд обернулся и разглядел его силуэт на фоне бескрайних полей, отливающих в угасающем свете дня всеми оттенками зеленого и серого. Натянув поводья, Энтони отвел обоих коней поближе к обочине, чтобы дать дорогу всаднику, надеясь, что на этот раз гнедой не шарахнется в сторону.
Но в этот момент из живой изгороди, окаймлявшей дорогу, выскочил кролик, прямо перед носом гнедого. Как и следовало ожидать, конь испуганно попятился, а потом рванулся вперед, и его поводья обмотались вокруг шеи Пепла. От неожиданности Пепел шарахнулся в сторону и едва не выбросил седока из седла. Гнедой поднялся на дыбы, а когда опускался, задел передней ногой за уздечку и вырвал ее из рук Энтони. Выругавшись, лорд спрыгнул на землю, намереваясь схватить поводья прежде, чем конь убежит, но опоздал. Конь снова шарахнулся, а потом понесся галопом по дороге, таща за собой поводья.
Энтони вскочил в седло, чтобы пуститься вдогонку, но всадник опередил его, молнией промчавшись мимо. Энтони последовал за ним. Он не видел лица всадника, однако был уверен, что знает его, иначе зачем бы тот стал ему помогать?
Энтони не проскакал и восьмой части мили, когда спесивый гнедой умудрился запутаться поводьями в кустах, тянущихся вдоль дороги, и с перепугу стал громко ржать и лягаться.
Незнакомец спешился и осторожно шагнул к животному. С виду он был совсем юным.
– Лучше не приближайтесь к нему, – предостерег всадника Энтони. – Он может поранить.
– Чепуха, – последовал ответ.
Энтони пристально посмотрел на незнакомца. По голосу он понял, что это женщина, хотя на ней были брюки, и в седле она сидела по-мужски. Пока лорд с удивлением разглядывал незнакомку, она еще ближе подошла к ошалевшему животному, в то время как ее чалая кобыла спокойно стояла поодаль.
– Ну же, иди сюда, – тихо произнесла девушка. – Что тебя так напугало?
К немалому изумлению Энтони, конь перестал лягаться и замер, слегка подрагивая и поводя ушами.
А девушка почти вплотную подошла к животному.
– Ну вот. Все не так уж плохо, а? Только посмотри, что ты наделал, – напевно приговаривала она.
Спустя мгновение она взялась одной рукой за поводья, а другой ловко и уверенно распугала их. Затем положила свою маленькую руку на шею коня, и тот, вздрогнув, перестал трястись и уткнулся мордой в ухо девушки. Улыбнувшись, она потрепала гнедого по холке.
– Я тоже скучала по тебе, Зефир, – прошептала она, обернулась и, передавая Энтони поводья, произнесла: – Впредь он не будет доставлять вам хлопот, сэр.
С удивлением наблюдавший за происходящим, лорд догадался, почему конь успокоился.
– Спасибо. Кажется, вы…
Энтони не договорил. В этот момент взошла луна и осветила лицо девушки – необычайно красивое, обрамленное несколькими выбившимися из-под шапочки локонами цвета гречишного меда. Брюки облегали длинные стройные ноги, и мысли Энтони устремились в совершенно ином направлении.
– Лошади любят меня, – ответила девушка.
Их взгляды встретились, и оба ощутили взаимную симпатию и родство душ.
– Похоже на то, – произнес, наконец, Энтони и попытался улыбнуться. – И я вполне их понимаю, мисс?
К его разочарованию, незнакомка оставила реплику без ответа.
– Тогда, пожалуй, я поеду. – Она быстро оседлала кобылу и вскоре уже неслась галопом по дороге. Догнать ее, да еще с пугливым животным на привязи, не представлялось возможным.
Энтони смотрел вслед девушке, пока та не исчезла из виду, и продолжил свое путешествие, все еще под впечатлением встречи с таинственной незнакомкой. Речь ее была правильной и ничем не напоминала грубоватую манеру провинциалок. Может, она сопровождала одного из тех джентльменов, что прибыли сюда в ожидании начала охотничьего сезона?
Энтони получал щедрое денежное содержание от отца, герцога Марленда, и раз в три месяца армейское жалованье. Во время недавней войны он дослужился до звания майора. Так что у него были неплохие шансы увести красавицу у ее покровителя. Раз она знала коня, то, должно быть, жила где-то неподалеку. Кроме того, девушка вовсе не пыталась с Энтони заигрывать. Ничто в ее поведении не выдавало содержанку.
Погруженный в размышления, Энтони не заметил, как доехал до охотничьего домика. Только теперь он понял, что незнакомка оказалась права насчет гнедого. Он действительно не доставлял ему больше хлопот. Как она назвала его? Зефир? Баллард не упоминал имени коня, но Энтони не сомневался, что именно так его и звали. Но он все равно спросит об этом Балларда.
Передав лошадей груму, Энтони предупредил его о норове нового коня. Однако гнедой вел себя настолько спокойно, что на лице грума появилось скептическое выражение.
Энтони пожал плечами и направился к охотничьему дому, состоящему из шести просторных спален и не менее просторной гостиной. Кирпичный дом, облицованный деревянными панелями, достался Энтони в наследство от двоюродного дедушки, заядлого охотника, научившего внука всему, что знал сам. Дедушка Олден был бы рад узнать, что теперь в его доме расположился охотничий клуб центральных графств «Одд сок» – второй по величине после клуба Мелтона.
– Как раз вовремя, – с порога поприветствовал Энтони сэр Чарлз Сторм, более известный как Сторми. – Раш хотел подождать с ужином, пока ты не приедешь, но я проголодался.